FAYH | Dengarkanlah setiap permohonan hamba-Mu dan umat Israel, apabila mereka berdoa di tempat ini. Dengarkanlah dari tempat kediaman-Mu di surga, dan apabila Engkau mendengarnya, ampunilah kami.
|
TB | Dan dengarkanlah permohonan hamba-Mu dan umat-Mu Israel yang mereka panjatkan di tempat ini; bahwa Engkau juga yang mendengarnya di tempat kediaman-Mu di sorga; dan apabila Engkau mendengarnya, maka Engkau akan mengampuni. |
BIS | (8:29) |
DRFT_WBTC | |
TL | Dengarlah kiranya akan permintaan doa hamba-Mu dan umat-Mu Israel, yang dipersembahkannya kelak pada tempat ini; dengarlah Engkau di tempat kedudukan-Mu, yaitu di sorga, bahkan dengarlah dan ampunilah. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan dengarlah kiranya akan permintaan hamba-Mu Israel apabila ia berdoa dengan menghadap tempat ini bahkan dengarlah oleh-Mu di surga tempat kedudukkan-Mu itu dan ampunilah kiranya akan kami tatkala Engkau dengar itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengarkanlah permohonan hambaMu serta umatMu Israil, bila mereka berdoa kepadaMu ditempat ini. Engkau, jang mendengarkan ditempat kediamanMu, disurga, dengarkanlah dan ampunilah. |
TB_ITL_DRF | Dan dengarkanlah <08085> permohonan <08467> hamba-Mu <05650> dan umat-Mu <05971> Israel <03478> yang <0834> mereka panjatkan <06419> di tempat <04725> ini <02088>; bahwa Engkau <0859> juga yang mendengarnya <08085> di tempat <04725> kediaman-Mu di <03427> sorga <08064>; dan apabila <08085> Engkau mendengarnya <08085>, maka Engkau akan mengampuni <05545>. |
TL_ITL_DRF | Dengarlah <08085> kiranya akan permintaan <08467> doa hamba-Mu <05650> dan umat-Mu <05971> Israel <03478>, yang <0834> dipersembahkannya <06419> kelak <0413> pada tempat <04725> ini <02088>; dengarlah <08085> Engkau <0859> di tempat <04725> kedudukan-Mu <03427>, yaitu di <03427> sorga <08064>, bahkan dengarlah <08085> dan ampunilah <05545>. |
AV# | And hearken <08085> (8804) thou to the supplication <08467> of thy servant <05650>, and of thy people <05971> Israel <03478>, when they shall pray <06419> (8691) toward this place <04725>: and hear <08085> (8799) thou in heaven <08064> thy dwelling <03427> (8800) place <04725>: and when thou hearest <08085> (8804), forgive <05545> (8804). {toward this place: or, in this place} |
BBE | Give ear to the prayers of your servant, and the prayers of your people Israel, when they make their prayers, turning to this place; give ear in heaven your living-place, and hearing, have mercy. |
MESSAGE | and listen to the prayers that I pray at this place. Listen from your home in heaven and when you hear, forgive. |
NKJV | "And may You hear the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place. Hear in heaven Your dwelling place; and when You hear, forgive. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive. |
GWV | Hear the plea for mercy that your people Israel and I pray toward this place. Hear us when we pray to heaven, the place where you live. Hear and forgive. |
NET | Respond to the request of your servant and your people Israel for this place.* Hear from inside your heavenly dwelling place* and respond favorably.* |
NET | 8:30 Respond to the request of your servant and your people Israel for this place.479 tn Heb “listen to the request of your servant and your people Israel which they are praying concerning this place.” Hear from inside your heavenly dwelling place480 tn Heb “and you, hear inside your dwelling place, inside heaven.” The precise nuance of the preposition אֶל (’el), used here with the verb “hear,” is unclear. One expects the preposition “from,” which appears in the parallel text in 2 Chr 6:21. The nuance “inside; among” is attested for אֶל (see Gen 23:19; 1 Sam 10:22; Jer 4:3), but in each case a verb of motion is employed with the preposition, unlike 1 Kgs 8:30. The translation above (“from inside”) is based on the demands of the immediate context rather than attested usage elsewhere. and respond favorably.481 tn Heb “hear and forgive.”
|
BHSSTR | <05545> txlow <08085> temsw <08064> Mymsh <0413> la <03427> Ktbs <04725> Mwqm <0413> la <08085> emst <0859> htaw <02088> hzh <04725> Mwqmh <0413> la <06419> wllpty <0834> rsa <03478> larvy <05971> Kmew <05650> Kdbe <08467> tnxt <0413> la <08085> temsw (8:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eisakoush {<1522> V-AMS-2S} thv {<3588> T-GSF} dehsewv {<1162> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} a {<3739> R-APN} an {<302> PRT} proseuxwntai {<4336> V-AMS-3P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} eisakoush {<1522> V-AMS-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} thv {<3588> T-GSF} katoikhsewv {<2731> N-GSF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} ouranw {<3772> N-DSM} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} ilewv {<2436> ADV} esh {<1510> V-FMI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |