FAYH | Ya TUHAN, Allah Israel, genapkanlah janji-Mu itu.
| TB | Maka sekarang, ya Allah Israel, biarlah kiranya menjadi nyata keteguhan janji yang telah Kauucapkan kepada hamba-Mu Daud, ayahku. | BIS | (8:25) | DRFT_WBTC | | TL | Maka sekarangpun, ya Allah orang Israel, biarlah kiranya firman-Mu itu jadi dengan sebenarnya, yaitu yang telah Kaukatakan kepada hamba-Mu Daud, ayahku. | KSI | | DRFT_SB | Maka sekarang ya Tuhan orang Israel biarlah kiranya firman-Mu itu dibenarkan yang telah Engkau firmankan kepada hamba-Mu Daud ayahku itu. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Dan sekarang, Jahwe, Allah Israil, semoga sabdaMu, jang sudah Kaukatakan kepada hambaMu Dawud, ajahanda, dibenarkan. | TB_ITL_DRF | Maka sekarang <06258>, ya Allah <0430> Israel <03478>, biarlah kiranya <04994> menjadi nyata keteguhan <0539> janji <01697> yang <0834> telah Kauucapkan <01696> kepada hamba-Mu <05650> Daud <01732>, ayahku <01>. | TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258>, ya Allah <0430> orang Israel <03478>, biarlah <0539> kiranya <04994> firman-Mu <01697> itu jadi <0539> dengan sebenarnya <0539>, yaitu yang telah <0834> Kaukatakan <01696> kepada hamba-Mu <05650> Daud <01732>, ayahku <01>. | AV# | And now, O God <0430> of Israel <03478>, let thy word <01697>, I pray thee, be verified <0539> (8735), which thou spakest <01696> (8765) unto thy servant <05650> David <01732> my father <01>. | BBE | So now, O God of Israel, it is my prayer that you will make your word come true which you said to your servant David, my father. | MESSAGE | O God of Israel, let this all happen; confirm and establish it! | NKJV | "And now I pray, O God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David my father. | PHILIPS | | RWEBSTR | And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou didst speak to thy servant David my father. | GWV | "So now, God of Israel, may the promise you made to my father David, your servant, come true. | NET | Now, O God of Israel, may the promise you made* to your servant, my father David, be realized.* | NET | 8:26 Now, O God of Israel, may the promise you made470 tn Heb “the words that you spoke.” to your servant, my father David, be realized.471 tn Or “prove to be reliable.”
| BHSSTR | <01> yba <01732> dwd <05650> Kdbel <01696> trbd <0834> rsa <01697> *Krbd {Kyrbd} <04994> an <0539> Nmay <03478> larvy <0430> yhla <06258> htew (8:26) | LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} kurie {<2962> N-VSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} pistwyhtw {<4104> V-APD-3S} dh {<1161> PRT} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} patri {<3962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} | IGNT | | WH | | TR | |
|