TL | Maka berdirilah raja Sulaiman di hadapan mezbah Tuhan tentang dengan segenap sidang orang Israel, maka bagindapun menadahkanlah tangannya ke langit, |
TB | Kemudian berdirilah Salomo di depan mezbah TUHAN di hadapan segenap jemaah Israel, ditadahkannyalah tangannya ke langit, |
BIS | Setelah itu, di hadapan rakyat yang hadir, Salomo berdiri menghadap mezbah lalu mengangkat kedua tangannya |
FAYH | Kemudian di depan segenap bangsa Israel itu Salomo berdiri menghadap mezbah TUHAN dengan tangan terangkat tinggi sambil berkata, "Ya TUHAN, Allah Israel, sesungguhnya tidak ada Allah yang seperti Engkau, di langit maupun di bumi. Engkau pengasih serta penyayang dan setia kepada janji-janji-Mu apabila umat-Mu setia melakukan kehendak-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Salomopun berdirilah di hadapan tempat kurban Allah tentang segenap perhimpunan bani Israel maka ditadahkan baginda tangannya ke langit, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesudah itu Sulaiman berdiri dihadapan mesbah Jahwe, dimuka seluruh djemaah Israil. Ia menadahkan tangannja kelangit |
TB_ITL_DRF | Kemudian berdirilah <05975> Salomo <08010> di depan <06440> mezbah <04196> TUHAN <03068> di hadapan <05048> segenap <03605> jemaah <06951> Israel <03478>, ditadahkannyalah <06566> tangannya <03709> ke langit <08064>, |
TL_ITL_DRF | Maka berdirilah <05975> raja Sulaiman <08010> di hadapan <06440> mezbah <04196> Tuhan <03068> tentang <05048> dengan segenap <03605> sidang <06951> orang Israel <03478>, maka bagindapun menadahkanlah <06566> tangannya <03709> ke langit <08064>, |
AV# | And Solomon <08010> stood <05975> (8799) before <06440> the altar <04196> of the LORD <03068> in the presence of <05048> all the congregation <06951> of Israel <03478>, and spread forth <06566> (8799) his hands <03709> toward heaven <08064>: |
BBE | Then Solomon took his place before the altar of the Lord, all the men of Israel being present, and stretching out his hands to heaven, |
MESSAGE | Before the entire congregation of Israel, Solomon took a position before the Altar, spread his hands out before heaven, |
NKJV | Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven: |
GWV | In the presence of the entire assembly of Israel, Solomon stood in front of the LORD'S altar. He stretched out his hands toward heaven |
NET | Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands toward the sky.* |
NET | 8:22 Solomon stood before the altar of the Lord> in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands toward the sky.462 tn Or “heaven.”
|
BHSSTR | <08064> Mymsh <03709> wypk <06566> vrpyw <03478> larvy <06951> lhq <03605> lk <05048> dgn <03068> hwhy <04196> xbzm <06440> ynpl <08010> hmls <05975> dmeyw (8:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} salwmwn {N-PRI} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} enwpion {<1799> PREP} pashv {<3956> A-GSF} ekklhsiav {<1577> N-GSF} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} diepetasen {V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |