SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 7:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Laut" itu menumpang di atas dua belas lembu, tiga menghadap ke utara dan tiga menghadap ke barat, tiga menghadap ke selatan dan tiga menghadap ke timur; "laut" itu menumpang di atasnya, sedang segala buntut lembu itu menuju ke dalam.
BISBejana itu ditempatkan di atas punggung dua belas sapi perunggu--tiga menghadap ke utara, tiga ke selatan, tiga ke barat, dan tiga ke timur.
FAYHKolam bundar itu ditopang oleh dua belas sapi tembaga yang saling membelakangi; tiga ekor menghadap ke utara, tiga ekor menghadap ke barat, tiga ekor menghadap ke selatan, dan tiga ekor lagi menghadap ke timur.
DRFT_WBTC
TLMaka tertanggunglah ia itu oleh lembu dua belas ekor, tiga ekor lembu kepalanya arah ke utara, dan tiga ekor lembu kepalanya arah ke barat, dan tiga ekor lembu kepalanya arah ke selatan, dan tiga ekor lembu kepalanya arah ke timur, dan kolam itupun tertanggunglah atasnya; dan buntut segala lembu itu arah ke dalam.
KSI
DRFT_SBMaka kolam itu perdiriannya di atas dua belas ekor lembu tiga ekor menghadap ke utara dan tiga ekor menghadap ke barat dan tiga ekor manghadap ke selatan dan tiga ekor menghadap ke timur maka kolam itu tertanggunglah di atasnya dan buntut segala lembu itu membelakangi ke dalam.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(Laut) itu berdiri atas duabelas sapi, tiga jang mengarah keutara, tiga kebarat tiga keselatan dan tiga ketimur. "Laut" itu ada diatasnja dan buntut mereka semua mengarah kedalam.
TB_ITL_DRF"Laut" itu menumpang <05975> di atas <05921> dua <08147> belas <06240> lembu <01241>, tiga <07969> menghadap <06437> ke utara <06828> dan tiga <07969> menghadap <06437> ke barat <03220>, tiga <07969> menghadap <06437> ke selatan <05045> dan tiga <07969> menghadap <06437> ke timur <04217>; "laut <03220>" itu menumpang <04605> di atasnya, sedang <04605> segala <03605> buntut <0268> lembu itu menuju <01004> ke dalam <01004>.
TL_ITL_DRFMaka tertanggunglah <05975> ia itu oleh lembu dua <08147> belas <06240> ekor, tiga <07969> ekor lembu <01241> kepalanya arah <06437> ke utara <06828>, dan tiga <07969> ekor <06437> lembu kepalanya arah <06437> ke barat <03220>, dan tiga <07969> ekor lembu kepalanya arah <06437> ke selatan <05045>, dan tiga <07969> ekor lembu kepalanya arah <06437> ke timur <04217>, dan kolam <03220> itupun tertanggunglah atasnya <05921>; dan buntut <04605> segala <03605> lembu itu arah ke <0268> dalam <01004>.
AV#It stood <05975> (8802) upon twelve <08147> <06240> oxen <01241>, three <07969> looking <06437> (8802) toward the north <06828>, and three <07969> looking <06437> (8802) toward the west <03220>, and three <07969> looking <06437> (8802) toward the south <05045>, and three <07969> looking <06437> (8802) toward the east <04217>: and the sea <03220> [was set] above <04605> upon them, and all their hinder parts <0268> [were] inward <01004>.
BBEIt was supported on twelve oxen, with their back parts turned to the middle of it, three of them facing to the north, three to the west, three to the south, and three to the east; the vessel was resting on top of them.
MESSAGEThe Sea was set on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east; the bulls faced outward supporting the Sea on their hindquarters.
NKJVIt stood on twelve oxen: three looking toward the north, three looking toward the west, three looking toward the south, and three looking toward the east; the Sea [was set] upon them, and all their back parts [pointed] inward.
PHILIPS
RWEBSTRIt stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea [was set] above upon them, and all their hinder parts [were] inward.
GWVThe pool was set on 12 metal bulls. Three bulls faced north, three faced west, three faced south, and three faced east. The pool was set on them, and their hindquarters were toward the center of the pool.
NET“The Sea” stood on top of twelve bulls. Three faced northward, three westward, three southward, and three eastward. “The Sea” was placed on top of them, and they all faced outward.*
NET7:25 “The Sea” stood on top of twelve bulls. Three faced northward, three westward, three southward, and three eastward. “The Sea” was placed on top of them, and they all faced outward.408
BHSSTR<01004> htyb <0268> Mhyrxa <03605> lkw <04605> hlemlm <05921> Mhyle <03220> Myhw <04217> hxrzm <06437> Mynp <07969> hslsw <05045> hbgn <06437> Mynp <07969> hslsw <03220> hmy <06437> Mynp <07969> hslsw <06828> hnwpu <06437> Mynp <07969> hsls <01241> rqb <06240> rve <08147> yns <05921> le <05975> dme (7:25)
LXXM(7:13) kai {<2532> CONJ} dwdeka {<1427> N-NUI} boev {<1016> N-NPM} upokatw {<5270> PREP} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} oi {<3588> T-NPM} treiv {<5140> A-NPM} epiblepontev {<1914> V-PAPNP} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} treiv {<5140> A-NPM} epiblepontev {<1914> V-PAPNP} yalassan {<2281> N-ASF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} treiv {<5140> A-NPM} epiblepontev {<1914> V-PAPNP} noton {<3558> N-ASM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} treiv {<5140> A-NPM} epiblepontev {<1914> V-PAPNP} anatolhn {<395> N-ASF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} opisyia {A-APN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} yalassa {<2281> N-NSF} ep {<1909> PREP} autwn {<846> D-GPM} epanwyen {ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA