KL1863 | |
TB | Dia adalah anak seorang janda dari suku Naftali, sedang ayahnya orang Tirus, tukang tembaga; ia penuh dengan keahlian, pengertian dan pengetahuan untuk melakukan segala pekerjaan tembaga; ia datang kepada raja Salomo, lalu melakukan segala pekerjaan itu bagi raja. |
BIS | (7:13) |
FAYH | Hiram ahli dalam mengerjakan benda-benda dari tembaga. Ia anak seorang tukang tembaga dari Tirus. Ibunya dari suku Naftali, seorang janda. Hiram datang untuk bekerja pada Raja Salomo.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ialah anak seorang perempuan janda dari suku Naftali, tetapi bapanya dahulu orang Tsur, seorang pandai tembaga, penuh dengan akal budi dan pengetahuan akan mengerjakan segala perbuatan dari pada tembaga; maka datanglah ia kepada baginda raja Sulaiman, lalu dikerjakannya segala pekerjaannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ialah anak seorang perempuan janda dari pada suku Naftali dan bapanya seorang Tirus tukang tembaga maka iapun penuh dengan budi dan pengetahuan dan kepandaian akan mengerjakan segala pekerjaan tembaga. Maka datanglah ia kepada raja Salomo lalu dikerjakannya segala perkerjaannya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia adalah anak dari seorang djanda dari suku Naftali dan bapaknja adalah seorang Tyrus, djuru perunggu, jang penuh dengan kemahiran dan kepandaian dan pengetahuan akan membuat segala matjam pekerdjaan perunggu. Ia menghadap radja Sulaiman dan membuat segala pekerdjaannja. |
TB_ITL_DRF | Dia adalah anak <01121> seorang <0802> janda <0490> dari suku <04294> Naftali <05321>, sedang ayahnya <01> orang <0376> Tirus <06876>, tukang <02794> tembaga <05178>; ia penuh <04390> dengan keahlian <02451>, pengertian <08394> dan pengetahuan <01847> untuk melakukan <06213> segala <03605> pekerjaan <04399> tembaga <05178>; ia datang <0935> kepada <0413> raja <04428> Salomo <08010>, lalu melakukan <06213> segala <03605> pekerjaan <04399> itu bagi raja. |
TL_ITL_DRF | Ialah <01931> anak <01121> seorang perempuan <0802> janda <0490> dari suku <04294> Naftali <05321>, tetapi bapanya <01> dahulu orang <0376> Tsur <06876>, seorang pandai <02794> tembaga <05178>, penuh <04390> dengan akal <02451> budi <08394> dan pengetahuan <01847> akan mengerjakan <06213> segala <03605> perbuatan <04399> dari pada tembaga <05178>; maka datanglah <0935> ia kepada <0413> baginda raja <04428> Sulaiman <08010>, lalu dikerjakannya <06213> segala <03605> pekerjaannya <04399>. |
AV# | He [was] a widow's <0802> <0490> son <01121> of the tribe <04294> of Naphtali <05321>, and his father <01> [was] a man <0376> of Tyre <06876>, a worker <02790> (8802) in brass <05178>: and he was filled <04390> (8735) with wisdom <02451>, and understanding <08394>, and cunning <01847> to work <06213> (8800) all works <04399> in brass <05178>. And he came <0935> (8799) to king <04428> Solomon <08010>, and wrought <06213> (8799) all his work <04399>. {a widow's...: Heb. the son of a widow woman} |
BBE | He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; he was full of wisdom and knowledge and an expert worker in brass. He came to King Solomon and did all his work for him. |
MESSAGE | Hiram's mother was a widow from the tribe of Naphtali. His father was a Tyrian and a master worker in bronze. Hiram was a real artist--he could do anything with bronze. He came to King Solomon and did all the bronze work. |
NKJV | He [was] the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father [was] a man of Tyre, a bronze worker; he was filled with wisdom and understanding and skill in working with all kinds of bronze work. So he came to King Solomon and did all his work. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He [was] a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father [was] a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and skill in working all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. |
GWV | Hiram was the son of a widow from the tribe of Naphtali. His father, a native of Tyre, was a skilled bronze craftsman. Hiram was highly skilled, resourceful, and knowledgeable about all kinds of bronze craftsmanship. He came to King Solomon and did all his bronze work. |
NET | He was the son of a widow from the tribe of Naphtali,* and his father was a craftsman in bronze from Tyre. He had the skill and knowledge* to make all kinds of works of bronze. He reported to King Solomon and did all the work he was assigned. |
NET | 7:14 He was the son of a widow from the tribe of Naphtali,387 tn 2 Chr 2:14 (13 HT) says “from the daughters of Dan.” and his father was a craftsman in bronze from Tyre. He had the skill and knowledge388 tn Heb “he was filled with the skill, understanding, and knowledge.” to make all kinds of works of bronze. He reported to King Solomon and did all the work he was assigned.
|
BHSSTR | <04399> wtkalm <03605> lk <0853> ta <06213> veyw <08010> hmls <04428> Klmh <0413> la <0935> awbyw <05178> tsxnb <04399> hkalm <03605> lk <06213> twvel <01847> tedh <0853> taw <08394> hnwbth <0853> taw <02451> hmkxh <0853> ta <04390> almyw <05178> tsxn <02794> srx <06876> yru <0376> sya <01> wybaw <05321> yltpn <04294> hjmm <01931> awh <0490> hnmla <0802> hsa <01121> Nb (7:14) |
LXXM | (7:2) uion {<5207> N-ASM} gunaikov {<1135> N-GSF} chrav {<5503> N-GSF} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} fulhv {<5443> N-GSF} nefyali {N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} anhr {<435> N-NSM} turiov {<5183> N-NSM} tektwn {<5045> N-NSM} calkou {A-GSM} kai {<2532> CONJ} peplhrwmenov {<4137> V-RMPNS} thv {<3588> T-GSF} tecnhv {<5078> N-GSF} kai {<2532> CONJ} sunesewv {<4907> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epignwsewv {<1922> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} poiein {<4160> V-PAN} pan {<3956> A-ASN} ergon {<2041> N-ASN} en {<1722> PREP} calkw {A-DSM} kai {<2532> CONJ} eishcyh {<1521> V-API-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} salwmwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |