FAYH | Seluruh lapisan kayu aras pada tembok Bait Allah itu berukirkan kuncup bunga dan bunga-bunga yang mekar.
|
TB | Kayu aras sebelah dalam rumah itu berukirkan buah labu dan bunga mengembang; semuanya ditutupi kayu aras, tidak ada batu kelihatan. |
BIS | Tembok bagian dalam seluruh rumah itu dilapisi dengan kayu cemara Libanon, sehingga batu-batu temboknya tidak kelihatan sama sekali. Lapisan itu dihiasi dengan ukiran buah labu dan bunga-bunga mekar. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kayu araz yang pada sebelah dalam rumah itu semuanya berukiran kuntum-kuntum terkuncup dan bunga-bunga berkembang, semuanya kayu araz, barang sebuah batupun tiada kelihatan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada sebelah dalam rumah itu ada kayu araz yang terukir dengan beberapa kudup dan beberapa bunga yang kembang semuanya dari pada kayu araz belaka sebuah batupun tidak nampak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kaju aras disebelah dalam Rumah berukirkan hantal dan untaian bunga2an. Kesemuanja itu dari kaju aras; batu satupun tak ada jang kelihatan. |
TB_ITL_DRF | Kayu aras <0730> sebelah dalam <06441> rumah <01004> itu berukirkan <04734> buah labu <06497> dan bunga <06731> mengembang <06358>; semuanya <03605> ditutupi kayu aras <0730>, tidak <0369> ada batu <068> kelihatan <07200>. |
TL_ITL_DRF | Maka kayu araz <0730> yang pada sebelah <06441> dalam rumah <01004> itu semuanya <04734> berukiran <04734> <06441> kuntum-kuntum <06497> terkuncup <06358> dan bunga-bunga <06358> berkembang <06731>, semuanya <03605> kayu araz <0730>, barang sebuah batupun <068> tiada <0369> kelihatan <07200>. |
AV# | And the cedar <0730> of the house <01004> within <06441> [was] carved <04734> with knops <06497> and open <06362> (8803) flowers <06731>: all [was] cedar <0730>; there was no stone <068> seen <07200> (8738). {knops: or, gourds} {open: Heb. openings of} |
BBE | (All the inside of the house was cedar-wood, ornamented with designs of buds and flowers; no stonework was to be seen inside.) |
MESSAGE | The entire interior of The Temple was cedar, with carvings of fruits and flowers. All cedar--none of the stone was exposed. |
NKJV | The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All [was] cedar; there was no stone [to be] seen. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the cedar [on the] inside of the house [was] carved with gourds and open flowers: all [was] cedar; there was no stone seen. |
GWV | Gourds and flowers were carved into the cedar paneling inside the temple. Everything was covered with cedar. No stone could be seen. |
NET | The inside of the temple was all cedar and was adorned with carvings of round ornaments and of flowers in bloom. Everything was cedar; no stones were visible.* |
NET | 6:18 The inside of the temple was all cedar and was adorned with carvings of round ornaments and of flowers in bloom. Everything was cedar; no stones were visible.331 tn Heb “Cedar was inside the temple, carvings of gourds (i.e., gourd-shaped ornaments) and opened flowers; the whole was cedar, no stone was seen.”
|
BHSSTR | <07200> harn <068> Nba <0369> Nya <0730> zra <03605> lkh <06731> Myuu <06358> yrwjpw <06497> Myeqp <04734> telqm <06441> hmynp <01004> tybh <0413> la <0730> zraw (6:18) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |