TL_ITL_DRF | Tuan <0859> juga tahu <03045> bahwa ayah <01> beta Daud <01732> tiada <03808> dapat <03201> membangunkan <01129> sebuah rumah <01004> akan nama <08034> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, oleh karena <06440> segala perang <04421> yang <0834> diadakan oranglah akan dia berkeliling <05437>, sehingga <05704> sudah mereka itu direndahkan <05414> oleh Tuhan <03068> di bawah <08478> tapak <03709> kakinya <07272>. |
TB | "Engkau tahu bahwa Daud, ayahku, tidak dapat mendirikan sebuah rumah bagi nama TUHAN, Allahnya, oleh karena musuh-musuhnya memerangi dia dari segala jurusan, sampai TUHAN menyerahkan mereka ke bawah telapak kakinya. |
BIS | "Raja Hiram Yang Mulia! Tentu Tuan mengetahui bahwa ayahku Daud selalu terpaksa berperang karena diserang musuh dari negeri-negeri di sekitar kami. Dan karena TUHAN belum memberikan kemenangan kepadanya atas semua musuhnya, ia tidak sempat mendirikan gedung tempat ibadat kepada TUHAN Allahnya. |
FAYH | (5-2)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tuan juga tahu bahwa ayah beta Daud tiada dapat membangunkan sebuah rumah akan nama Tuhan, Allahnya, oleh karena segala perang yang diadakan oranglah akan dia berkeliling, sehingga sudah mereka itu direndahkan oleh Tuhan di bawah tapak kakinya. |
KSI | |
DRFT_SB | "Bahwa ma'lumkanlah akan hal ayahanda raja Daud tidak dapat membangunkan sebuah rumah akan nama Tuhannya Allah oleh sebab segala peprangan yang mengelilingi dia pada segala pihak sehingga segala musuhnya dibunuh Allah di bawah tapak kakinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (8-17) "Anda kan tahu, bahwa ajahanda Dawud tidak sempat membangun Rumah untuk nama Jahwe, Allahnja, karena peperangan jang diadakan (oleh musuh2nja) berkeliling, sampai Jahwe menaruh mereka itu dibawah telapak kakinja. |
TB_ITL_DRF | "Engkau <0859> tahu <03045> bahwa Daud <01732>, ayahku <01>, tidak <03808> dapat <03201> mendirikan <01129> sebuah rumah <01004> bagi nama <08034> TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, oleh karena musuh-musuhnya <06440> memerangi <04421> dia dari segala jurusan <05437>, sampai <05704> TUHAN <03068> menyerahkan <05414> mereka ke bawah <08478> telapak <03709> kakinya <07272>. |
AV# | Thou knowest <03045> (8804) how that David <01732> my father <01> could <03201> (8804) not build <01129> (8800) an house <01004> unto the name <08034> of the LORD <03068> his God <0430> for <06440> the wars <04421> which were about him on every side <05437> (8804), until the LORD <03068> put <05414> (8800) them under the soles <03709> of his feet <07272>. |
BBE | You have knowledge that David my father was not able to make a house for the name of the Lord his God, because of the wars which were round him on every side, till the Lord put all those who were against him under his feet. |
MESSAGE | "You know that David my father was not able to build a temple in honor of GOD because of the wars he had to fight on all sides, until GOD finally put them down. |
NKJV | You know how my father David could not build a house for the name of the LORD his God because of the wars which were fought against him on every side, until the LORD put [his foes] under the soles of his feet. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou knowest how that David my father could not build an house to the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet. |
GWV | "You know that my father David was surrounded by war. He couldn't build a temple for the name of the LORD our God until the LORD let him defeat his enemies. |
NET | “You know that my father David was unable to build a temple to honor the Lord* his God, for he was busy fighting battles on all fronts while the Lord subdued his enemies.* |
NET | 5:3 “You know that my father David was unable to build a temple to honor the Lord>270 tn Heb “a house for the name of the Lord.>” The word “name” sometimes refers to one’s reputation or honor. The “name” of the Lord> sometimes designates the Lord> himself, being indistinguishable from the proper name. his God, for he was busy fighting battles on all fronts while the Lord> subdued his enemies.271 tn Heb “because of the battles which surrounded him until the Lord> placed them under the soles of his feet.”
|
BHSSTR | <07272> *ylgr {wlgr} <03709> twpk <08478> txt <0853> Mta <03068> hwhy <05414> tt <05704> de <05437> whbbo <0834> rsa <04421> hmxlmh <06440> ynpm <0430> wyhla <03068> hwhy <08034> Msl <01004> tyb <01129> twnbl <03201> lky <03808> al <03588> yk <01> yba <01732> dwd <0853> ta <03045> tedy <0859> hta <5:17> (5:3) |
LXXM | (5:17) su {<4771> P-NS} oidav {V-RAI-2S} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} edunato {<1410> V-IMI-3S} oikodomhsai {<3618> V-AAN} oikon {<3624> N-ASM} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} twn {<3588> T-GPM} polemwn {<4171> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} kuklwsantwn {<2944> V-AAPGP} auton {<846> D-ASM} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} dounai {<1325> V-AAN} kurion {<2962> N-ASM} autouv {<846> D-APM} upo {<5259> PREP} ta {<3588> T-APN} icnh {<2487> N-APN} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |