SABDAweb ©
Bible
Verse
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 4:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsebab ia berkuasa atas seluruh tanah di sebelah sini sungai Efrat, mulai dari Tifsah sampai ke Gaza, dan atas semua raja di sebelah sini sungai Efrat; ia dikaruniai damai di seluruh negerinya,
BIS(4:21)
FAYHWilayah kekuasaan Salomo meliputi segala kerajaan di sebelah barat Sungai Efrat, dari Tifsah sampai ke Gaza. Dan seluruh negeri itu aman serta tentram.
DRFT_WBTC
TLKarena kerajaanlah baginda atas segala sesuatu yang pada sebelah sini sungai besar itu, dari Tifsa datang ke Gaza, atas segala raja yang di sebelah sini sungai itu, dan selamat sentosalah ia pada segala pihak berkeliling.
KSI
DRFT_SBKarena baginda itu memerintahkan seluruh benua yang di seberang sini sungai itu dari Tifsah hingga sampai ke Gaza serta menaklukkan segala raja-raja yang di seberang sini sungai itu maka baginda itu beroleh aman pada segala pihak keliling.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(5-4) Sebab ia menguasai segala sesuatu diseberang Sungai, dari Tifsah sampai ke 'Aza, dan semua radja diseberang Sungai. Ia hidup berdamai dari segala pihak berkeliling.
TB_ITL_DRFsebab <03588> ia <01931> berkuasa <07287> atas seluruh <03605> tanah di sebelah <05676> sini sungai Efrat <05104>, mulai dari Tifsah <08607> sampai <05704> ke Gaza <05804>, dan atas semua <03605> raja <04428> di sebelah <05676> sini sungai Efrat <05104>; ia dikaruniai <05439> damai <07965> di seluruh <03605> negerinya <05676>,
TL_ITL_DRFKarena <03588> kerajaanlah <07287> baginda atas segala sesuatu <03605> yang pada sebelah <05676> sini sungai <05104> besar itu, dari Tifsa <08607> datang <05704> ke Gaza <05804>, atas segala <03605> raja <04428> yang di sebelah <05676> sini sungai <05104> itu, dan selamat <07965> sentosalah <01961> ia pada segala <03605> pihak <05676> berkeliling <05439>.
AV#For he had dominion <07287> (8802) over all [the region] on this side <05676> the river <05104>, from Tiphsah <08607> even to Azzah <05804>, over all the kings <04428> on this side <05676> the river <05104>: and he had peace <07965> on all sides <05650> (8676) <05676> round about <05439> him.
BBEFor he had authority over all the country on this side of the River, from Tiphsah to Gaza, over all the kings on this side of the River; and he had peace round him on every side.
MESSAGESolomon was sovereign over everything, countries and kings, west of the River Euphrates from Tiphsah to Gaza. Peace reigned everywhere.
NKJVFor he had dominion over all [the region] on this side of the River from Tiphsah even to Gaza, namely over all the kings on this side of the River; and he had peace on every side all around him.
PHILIPS
RWEBSTRFor he had dominion over all [the region] on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side of the river: and he had peace on all sides around him.
GWVHe controlled all the territory west of the Euphrates River from Tiphsah to Gaza and all of its kings. So he lived in peace with all the neighboring countries.
NETHis royal court was so large because* he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River from Tiphsah* to Gaza; he was at peace with all his neighbors.*
NET4:24 His royal court was so large because253 he ruled over all the kingdoms west of the Euphrates River from Tiphsah254 to Gaza; he was at peace with all his neighbors.255
BHSSTR<05439> bybom <05676> wyrbe <03605> lkm <0> wl <01961> hyh <07965> Mwlsw <05104> rhnh <05676> rbe <04428> yklm <03605> lkb <05804> hze <05704> dew <08607> xoptm <05104> rhnh <05676> rbe <03605> lkb <07287> hdr <01931> awh <03588> yk <5:4> (4:24)
LXXM(5:4) oti {<3754> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} arcwn {<757> V-PAPNS} peran {<4008> PREP} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM} eirhnh {<1515> N-NSF} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPN} twn {<3588> T-GPN} merwn {<3313> N-GPN} kukloyen {<2943> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA