ENDE | Sulaiman sebenarnja mengasihi Jahwe dengan menuruti ketetapan Dawud, ajahnja, namun iapun masih djuga mempersembahkan kurban dan membakar dupa diatas bukit2 angkar. |
TB | Dan Salomo menunjukkan kasihnya kepada TUHAN dengan hidup menurut ketetapan-ketetapan Daud, ayahnya; hanya, ia masih mempersembahkan korban sembelihan dan ukupan di bukit-bukit pengorbanan. |
BIS | Salomo mengasihi TUHAN dan mengikuti petunjuk-petunjuk dari ayahnya, tetapi ia masih menyembelih dan mempersembahkan binatang di berbagai tempat. |
FAYH | Salomo mengasihi TUHAN dan mengikuti segala nasihat Daud, ayahnya, kecuali dalam satu hal: Ia masih tetap mempersembahkan kurban di bukit-bukit dan membakar kemenyan di situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Sulaimanpun mengasihi akan Tuhan serta berjalan menurut segala perintah Daud, ayahanda baginda, melainkan bagindapun mempersembahkan korban dan membakar dupa di atas panggung juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Salomo dikasihinya akan Allah serta melakukan dirinya menurut undang-undang ayahanda baginda raja Daud melainkan bagindapun membuat kurban serta membakar setanggi di tempat yang tinggi-tinggi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Dan Salomo <08010> menunjukkan kasihnya <0157> kepada TUHAN <03068> dengan hidup <01980> menurut ketetapan-ketetapan <02708> Daud <01732>, ayahnya <01>; hanya <07535>, ia <01931> masih mempersembahkan <02076> korban sembelihan dan ukupan <06999> di bukit-bukit pengorbanan <01116>. |
TL_ITL_DRF | Maka Sulaimanpun <08010> mengasihi <0157> akan Tuhan <03068> serta berjalan <01980> menurut segala perintah <02708> Daud <01732>, ayahanda <01> baginda, melainkan <07535> bagindapun <01931> mempersembahkan <02076> korban dan membakar <06999> dupa di atas panggung <01116> juga <01931>. |
AV# | And Solomon <08010> loved <0157> (8799) the LORD <03068>, walking <03212> (8800) in the statutes <02708> of David <01732> his father <01>: only he sacrificed <02076> (8764) and burnt incense <06999> (8688) in high places <01116>. |
BBE | And Solomon, in his love for the Lord, kept the laws of David his father; but he made offerings and let them go up in smoke on the high places. |
MESSAGE | Solomon loved GOD and continued to live in the God-honoring ways of David his father, except that he also worshiped at the local shrines, offering sacrifices and burning incense. |
NKJV | And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David, except that he sacrificed and burned incense at the high places. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. |
GWV | Solomon loved the LORD and lived by his father David's rules. However, he still sacrificed and burned incense at these other worship sites. |
NET | Solomon demonstrated his loyalty to the Lord by following* the practices* of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places. |
NET | 3:3 Solomon demonstrated his loyalty to the Lord> by following191 tn Heb “Solomon loved the Lord> by walking in.” the practices192 tn Or “policies, rules.” of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.
|
BHSSTR | <06999> ryjqmw <02076> xbzm <01931> awh <01116> twmbb <07535> qr <01> wyba <01732> dwd <02708> twqxb <01980> tkll <03068> hwhy <0853> ta <08010> hmls <0157> bhayw (3:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hgaphsen {<25> V-AAI-3S} salwmwn {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} poreuesyai {<4198> V-PMN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} prostagmasin {N-DPN} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} plhn {<4133> ADV} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} uqhloiv {<5308> A-DPM} eyuen {<2380> V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} eyumia {V-IAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |