TB | Tetapi raja menjawab, katanya: "Berikanlah kepadanya bayi yang hidup itu, jangan sekali-kali membunuh dia; dia itulah ibunya." |
BIS | Maka berkatalah Salomo, "Jangan bunuh bayi itu! Serahkan kepada wanita yang pertama itu--dialah ibunya." |
FAYH | Lalu berkatalah raja, "Berikan bayi itu kepada perempuan yang tidak rela anak itu dibelah, karena dialah ibunya!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu sahut baginda, titahnya: Berikanlah olehmu anak yang hidup itu kepada perempuan itu, janganlah kamu bunuh, karena ia itulah emaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab baginda: "Berikan kanak-kanak yang hidup itu kepada perempuan ini jangan sekali-kali dibunuh, maka ia ibunya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu radja angkat bitjara, katanja: "Berikanlah kanak2 jang hidup itu kepada dia dan djanganlah kamu bunuh, sebab itu dia ibunja!" |
TB_ITL_DRF | Tetapi <06030> raja <04428> menjawab <06030>, katanya <0559>: "Berikanlah <05414> kepadanya <0> bayi <03205> yang hidup <02416> itu, jangan <03808> sekali-kali <04191> membunuh <04191> dia; dia itulah <01931> ibunya <0517>." |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu sahut <06030> baginda <04428>, titahnya <0559>: Berikanlah <05414> olehmu <0853> anak <03205> yang hidup <02416> itu kepada perempuan <04191> itu, janganlah <03808> kamu bunuh <04191>, karena ia itulah <01931> emaknya <0517>. |
AV# | Then the king <04428> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Give <05414> (8798) her the living <02416> child <03205> (8803), and in no wise <04191> (8687) slay <04191> (8686) it: she [is] the mother <0517> thereof. |
BBE | Then the king made answer and said, Give her the child, and do not put it to death; she is the mother of it. |
MESSAGE | The king gave his decision: "Give the living baby to the first woman. Nobody is going to kill this baby. She is the real mother." |
NKJV | So the king answered and said, "Give the first woman the living child, and by no means kill him; she [is] his mother." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the king answered and said, Give her the living child, and by no means slay him: she [is] his mother. |
GWV | The king replied, "Give the living child to the first woman. Don't kill him. She is his mother." |
NET | The king responded, “Give the first woman the living child; don’t kill him. She is the mother.” |
NET | 3:27 The king responded, “Give the first woman the living child; don’t kill him. She is the mother.”
|
BHSSTR | <0517> wma <01931> ayh <04191> whtymt <03808> al <04191> tmhw <02416> yxh <03205> dwlyh <0853> ta <0> hl <05414> wnt <0559> rmayw <04428> Klmh <06030> Neyw (3:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dote {<1325> V-AAD-2P} to {<3588> T-ASN} paidion {<3813> N-ASN} th {<3588> T-DSF} eipoush {V-AAPDS} dote {<1325> V-AAD-2P} auth {<846> D-DSF} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} yanatw {<2288> N-DSM} mh {<3165> ADV} yanatwshte {<2289> V-AAS-2P} auton {<846> D-ASM} auth {<846> D-NSF} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |