copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 3:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Bohong!" kata wanita yang lain itu, "Yang hidup ini bayiku, yang mati itu bayimu!" "Tidak!" jawab wanita yang pertama itu. "Yang mati ini bayimu, yang hidup itu bayiku!" Begitulah mereka bertengkar di depan raja.
TBKata perempuan yang lain itu: "Bukan! anakkulah yang hidup dan anakmulah yang mati." Tetapi perempuan yang pertama berkata pula: "Bukan! anakmulah yang mati dan anakkulah yang hidup." Begitulah mereka bertengkar di depan raja.
FAYHPerempuan yang seorang lagi berkata, "Bukan! Yang hidup inilah anakku, yang mati itu anakmu." "Bukan!" sahut perempuan yang pertama, "Yang mati ini anakmu dan yang hidup itu anakku." Demikianlah mereka bertengkar di hadapan raja.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu kata perempuan yang lain itu: Bukan, melainkan yang hidup itu anakku dan yang mati itu anakmu! tetapi kata perempuan ini: Bukan, melainkan yang mati itulah anakmu dan yang hidup itu anakku! Demikian berbantah-bantahlah keduanya di hadapan baginda.
KSI
DRFT_SBMaka kata perempuan yang seorang itu: "Bukan! melainkan yang hidup itulah anakku dan yang mati ini anakmu." Tetapi kata perempuan ini: "Bukan! melainkan yang mati itulah anakmu dan yang hidup ini anakku." Maka demikianlah perbantahan keduanya di hadapan baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi perempuan jang lain menjahut: "Bukan! Anakkulah jang hidup dan anakmulah jang mati itu!" Sahut perempuan jang lain: "Bukan! Anakmulah jang mati itu dan anakkulah jang hidup!" Demikianlah mereka ber-bantah2 dihadapan radja.
TB_ITL_DRFKata <0559> perempuan <0802> yang lain <0312> itu: "Bukan <03808>! anakkulah <01121> yang hidup <02416> dan anakmulah <01121> yang mati <04191>." Tetapi perempuan yang pertama <02063> berkata <0559> pula: "Bukan <03808>! anakmulah <01121> yang mati <04191> dan anakkulah <01121> yang hidup <02416>." Begitulah <01696> mereka bertengkar di depan <06440> raja <04428>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu kata <0559> perempuan <0802> yang lain <0312> itu: Bukan <03808>, melainkan <03588> yang hidup <02416> itu anakku <01121> dan yang mati <04191> itu <02063> anakmu <01121>! tetapi kata <0559> perempuan ini <02063>: Bukan <03808>, melainkan <03588> yang mati <04191> itulah anakmu <01121> dan yang hidup <02416> itu anakku! Demikian berbantah-bantahlah keduanya <01696> di hadapan <06440> baginda <04428>.
AV#And the other <0312> woman <0802> said <0559> (8799), Nay; but the living <02416> [is] my son <01121>, and the dead <04191> (8801) [is] thy son <01121>. And this said <0559> (8802), No; but the dead <04191> (8801) [is] thy son <01121>, and the living <02416> [is] my son <01121>. Thus they spake <01696> (8762) before <06440> the king <04428>.
BBEAnd the other woman said, No; but the living child is my son and the dead one yours. But the first said, No; the dead child is your son and the living one mine. So they kept on talking before the king.
MESSAGE"Not so!" said the other woman. "The living one's mine; the dead one's yours." The first woman countered, "No! Your son's the dead one; mine's the living one." They went back and forth this way in front of the king.
NKJVThen the other woman said, "No! But the living one [is] my son, and the dead one [is] your son." And the first woman said, "No! But the dead one [is] your son, and the living one [is] my son." Thus they spoke before the king.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the other woman said, Nay; but the living [is] my son, and the dead [is] thy son. And this said, No; but the dead [is] thy son, and the living [is] my son. Thus they spoke before the king.
GWVThe other woman said, "No! My son is aliveyour son is dead." The first woman kept on saying, "No! Your son is deadmy son is alive." So they argued in front of the king.
NETThe other woman said, “No! My son is alive; your son is dead!” But the first woman replied, “No, your son is dead; my son is alive.” Each presented her case before the king.*
NET3:22 The other woman said, “No! My son is alive; your son is dead!” But the first woman replied, “No, your son is dead; my son is alive.” Each presented her case before the king.232

BHSSTR<04428> Klmh <06440> ynpl <01696> hnrbdtw <02416> yxh <01121> ynbw <04191> tmh <01121> Knb <03588> yk <03808> al <0559> trma <02063> tazw <04191> tmh <01121> Knbw <02416> yxh <01121> ynb <03588> yk <03808> al <0312> trxah <0802> hsah <0559> rmatw (3:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} h {<3588> T-NSF} etera {<2087> A-NSF} ouci {<3364> ADV} alla {<235> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} zwn {<2198> V-PAPNS} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} teynhkwv {<2348> V-RAPNS} kai {<2532> CONJ} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran