copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 3:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian pada hari ketiga sesudah aku, perempuan inipun melahirkan anak; kami sendirian, tidak ada orang luar bersama-sama kami dalam rumah, hanya kami berdua saja dalam rumah.
BIS(3:17)
FAYH(3-17)
DRFT_WBTC
TLKarena tiga hari kemudian dari pada patik beranak, tiba-tiba perempuan itupun beranaklah, maka adalah kedua patik ini bersama-sama dalam rumah dan kecuali kedua patik ini seorang lain juapun tiada serta dengan patik dalam rumah itu.
KSI
DRFT_SBAdapun pada lusanya kemudian dari pada patik beranak itu maka perempuan itupun beranaklah maka patik kedua ini ada bersama-sama tiada orang lain beserta dengan patik dalam rumah itu melainkan patik kedua ini saja di dalam rumah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKedjadianlah, bahwa pada hari jang ketiga setelah hamba bersalin, perempuan itupun melahirkan anak djuga. Kami berdua ber-sama2 dan tiada seorang lain djuapun serta kami didalam rumah itu, kami hanja berdua sadja dirumah.
TB_ITL_DRFKemudian pada <01961> hari <03117> ketiga <07992> sesudah aku, perempuan <0802> <03205> inipun <02063> <01571> melahirkan <03205> anak; kami <0587> sendirian <03162>, tidak <0369> ada orang luar <02114> bersama-sama <0854> kami dalam rumah <01004>, hanya <02108> kami <0587> berdua <08147> saja <0587> dalam rumah <01004>.
TL_ITL_DRFKarena <01961> tiga hari <03117> kemudian dari pada patik <0587> beranak <03205>, tiba-tiba <07992> perempuan <0802> itupun beranaklah <03205>, maka adalah kedua <08147> patik ini <0587> <0587> bersama-sama <03162> dalam rumah <01004> dan kecuali <02108> kedua <08147> patik ini <0587> ini <02063> seorang lain <02114> juapun tiada <0369> serta dengan <0854> patik <0587> <0587> dalam rumah <01004> itu.
AV#And it came to pass the third <07992> day <03117> after that I was delivered <03205> (8800), that this woman <0802> was delivered <03205> (8799) also: and we [were] together <03162>; [there was] no stranger <02114> (8801) with us in the house <01004>, save <02108> we two <08147> in the house <01004>.
BBEAnd three days after the birth of my child, this woman had a child: we were together, no other-person was with us in the house but we two only.
MESSAGEThree days after I gave birth, this woman also had a baby. We were alone--there wasn't anyone else in the house except for the two of us.
NKJV"Then it happened, the third day after I had given birth, that this woman also gave birth. And we [were] together; no one [was] with us in the house, except the two of us in the house.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass the third day after I was delivered, that this woman was delivered also: and we [were] together; [there was] no stranger with us in the house, except us two in the house.
GWVTwo days later this woman also gave birth to a son. We were alone. No one else was with us. Just the two of us were in the house.
NETThen three days after I had my baby, this woman also had a baby. We were alone; there was no one else in the house except the two of us.*
NET3:18 Then three days after I had my baby, this woman also had a baby. We were alone; there was no one else in the house except the two of us.227
BHSSTR<01004> tybb <0587> wnxna <08147> Myts <02108> ytlwz <01004> tybb <0854> wnta <02114> rz <0369> Nya <03162> wdxy <0587> wnxnaw <02063> tazh <0802> hsah <01571> Mg <03205> dltw <03205> ytdll <07992> ysylsh <03117> Mwyb <01961> yhyw (3:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} trith {<5154> A-DSF} tekoushv {<5088> V-AAPGS} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eteken {<5088> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} auth {<3778> D-NSF} kai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} ouyeiv {<3762> A-NSM} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} parex {PREP} amfoterwn {A-GPM} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran