BIS | Maka Ahab mengumpulkan kira-kira 400 nabi lalu bertanya kepada mereka, "Bolehkah aku pergi menyerang Ramot atau tidak?" "Boleh!" jawab mereka. "TUHAN akan menyerahkan kota itu kepada Baginda." |
TB | Lalu raja Israel mengumpulkan para nabi, kira-kira empat ratus orang banyaknya, kemudian bertanyalah ia kepada mereka: "Apakah aku boleh pergi berperang melawan Ramot-Gilead atau aku membatalkannya?" Jawab mereka: "Majulah! Tuhan akan menyerahkannya ke dalam tangan raja." |
FAYH | Maka Raja Ahab memanggil keempat ratus nabinya (yaitu nabi untuk penyembahan dewa-dewanya), dan bertanya kepada mereka, "Bolehkah aku menyerang Ramot-Gilead atau tidak?" Mereka menjawab, "Ya, silakan, karena Tuhan akan memberi kemenangan kepada Baginda."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh raja Israel lalu dihimpunkanlah segala nabi, kira-kira empat ratus orang banyaknya, serta titah baginda kepadanya: Bolehkah aku pergi perang ke Ramot yang di Gilead itu, atau baik tiada aku pergi? Maka sembah mereka itu: Baiklah tuanku pergi, karena diserahkan Tuhan akan mereka itu kelak kepada tangan tuanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh raja Israel dihimpunkannya segala nabi ada kira-kira empat ratus orang banyaknya lalu titah baginda kepadanya: "Bolehkah aku pergi berperang akan menyerang negri Ramot-Gilead atau jangan." Maka jawab sekaliannya: "Hendaklah tuanku pergi karena diserahkan Allah akan dia ke tangan tuanku kelak." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja Israil lalu menghimpun para nabi, sedjumlah empat ratus orang, dan ia bertanja kepada mereka: "Haruskah aku pergi menggempur Ramot di Gile'ad ataukah aku mesti biarkan sadja?" Djawab mereka: "Naik sadjalah! Tuhan akan menjerahkannja kedalam tangan radja!" |
TB_ITL_DRF | Lalu raja <04428> Israel <03478> mengumpulkan <06908> para nabi <05030>, kira-kira empat <0702> ratus <03967> orang banyaknya <0376>, kemudian bertanyalah <0559> ia kepada <0413> mereka: "Apakah aku boleh pergi <01980> berperang <04421> melawan <05921> Ramot-Gilead <01568> <07433> atau <0518> aku membatalkannya <02308>?" Jawab <0559> mereka: "Majulah <05927>! Tuhan <0136> akan menyerahkannya <05414> ke dalam tangan <03027> raja <04428>." |
TL_ITL_DRF | Maka oleh raja <04428> Israel <03478> lalu dihimpunkanlah <06908> segala nabi <05030>, kira-kira empat <0702> ratus <03967> orang <0376> banyaknya, serta titah <0559> baginda <01980> kepadanya <05921> <0413>: Bolehkah aku pergi <01980> perang <04421> ke Ramot <07433> yang di Gilead <01568> itu, atau <0518> baik tiada aku pergi <02308>? Maka sembah <0559> mereka itu: Baiklah tuanku pergi <05927>, karena diserahkan <05414> Tuhan <0136> akan mereka itu kelak kepada tangan <03027> tuanku <04428>. |
AV# | Then the king <04428> of Israel <03478> gathered <06908> (0) the prophets <05030> together <06908> (8799), about four <0702> hundred <03967> men <0376>, and said <0559> (8799) unto them, Shall I go <03212> (8799) against Ramothgilead <07433> <01568> to battle <04421>, or shall I forbear <02308> (8799)? And they said <0559> (8799), Go up <05927> (8798); for the Lord <0136> shall deliver <05414> (8799) [it] into the hand <03027> of the king <04428>. |
BBE | So the king of Israel got all the prophets together, about four hundred men, and said to them, Am I to go to Ramoth-gilead to make war or not? And they said, Go up: for the Lord will give it into the hands of the king. |
MESSAGE | The king of Israel got the prophets together--all four hundred of them--and put the question to them: "Should I attack Ramoth Gilead? Or should I hold back?" "Go for it," they said. "GOD will hand it over to the king." |
NKJV | Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, "Shall I go against Ramoth Gilead to fight, or shall I refrain?" So they said, "Go up, for the Lord will deliver [it] into the hand of the king." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver [it] into the hand of the king. |
GWV | So the king of Israel called 400 prophets together. He asked them, "Should I go to war against Ramoth in Gilead or not?" "Go," they said. "The Lord will hand over Ramoth to you." |
NET | So the king of Israel assembled about four hundred prophets and asked them, “Should I attack Ramoth Gilead or not?”* They said, “Attack! The sovereign one* will hand it over to the king.” |
NET | 22:6 So the king of Israel assembled about four hundred prophets and asked them, “Should I attack Ramoth Gilead or not?”1213 tn Heb “Should I go against Ramoth Gilead for war or should I refrain?” They said, “Attack! The sovereign one1214 tn Though Jehoshaphat requested an oracle from “the Lord>” (יְהוָה, Yahweh), they stop short of actually using this name and substitute the title אֲדֹנָי (’adonai, “lord; master”). This ambiguity may explain in part Jehoshaphat’s hesitancy and caution (vv. 7-8). He seems to doubt that the four hundred are genuine prophets of the Lord>. will hand it over to the king.”
|
BHSSTR | <04428> Klmh <03027> dyb <0136> ynda <05414> Ntyw <05927> hle <0559> wrmayw <02308> ldxa <0518> Ma <04421> hmxlml <01568> delg <07433> tmr <05921> le <01980> Klah <0413> Mhla <0559> rmayw <0376> sya <03967> twam <0702> ebrak <05030> Myaybnh <0853> ta <03478> larvy <04428> Klm <06908> Ubqyw (22:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sunhyroisen {<4867> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} profhtav {<4396> N-APM} wv {<3739> CONJ} tetrakosiouv {<5071> A-APM} andrav {<435> N-APM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ei {<1487> CONJ} poreuyw {<4198> V-APS-1S} eiv {<1519> PREP} remmay {N-PRI} galaad {N-PRI} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} h {<2228> CONJ} episcw {V-AAS-1S} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} anabaine {<305> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} didouv {<1325> V-PAPNS} dwsei {<1325> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |