MESSAGE | Worshiping at the Baal shrines, he made GOD, the God of Israel, angry, oh, so angry. If anything, he was worse than his father. |
TB | (22-54) Ia beribadah kepada Baal dan sujud menyembah kepadanya dan dengan demikian ia menimbulkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, tepat seperti yang dilakukan ayahnya. |
BIS | (22-54) Ia menyembah Baal dan mengabdi kepadanya. Dan seperti ayahnya yang memerintah sebelumnya, ia pun membangkitkan kemarahan TUHAN, Allah yang disembah oleh orang Israel. |
FAYH | (22-52)
|
DRFT_WBTC | |
TL | (22-54) Maka iapun berbuat bakti kepada Baal dan menyembah sujud kepadanya dan dibangkitkannya murka Tuhan, Allah orang Israel, dengan menurut segala sesuatu yang telah diperbuat oleh ayahnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka baginda itu berbuatlah ibadat kepada Baal serta disembahnya akan dia dan dibangkitkannya murka Allah Tuhan orang Israel menurut seperti segala kelakuan ayahanda baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (22-54) Ia berbakti kepada Ba'al dan bersembah kepadanja. Ia menantang Jahwe, Allah Israil, sama sekali seperti telah diperbuat ajahnja. |
TB_ITL_DRF | (22-54) Ia beribadah <05647> kepada Baal <01168> dan sujud menyembah <07812> kepadanya <0> dan dengan demikian ia menimbulkan <03707> sakit hati TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, tepat <03605> seperti yang <0834> dilakukan <06213> ayahnya <01>. |
TL_ITL_DRF | (22-54) Maka iapun berbuat bakti <05647> kepada Baal <01168> dan menyembah sujud <07812> kepadanya <0> dan dibangkitkannya <03707> murka Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, dengan menurut segala sesuatu <03605> yang telah <0834> diperbuat <06213> oleh ayahnya <01>. |
AV# | For he served <05647> (8799) Baal <01168>, and worshipped <07812> (8691) him, and provoked to anger <03707> (8686) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, according to all that his father <01> had done <06213> (8804). |
BBE | He was a servant and worshipper of Baal, moving the Lord, the God of Israel, to wrath, as his father had done. |
NKJV | for he served Baal and worshiped him, and provoked the LORD God of Israel to anger, according to all that his father had done. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done. |
GWV | Ahaziah served Baal, worshiped him, and made the LORD God of Israel furious, as his father had done. |
NET | He worshiped and bowed down to Baal,* angering the Lord God of Israel just as his father had done.* |
NET | 22:53 He worshiped and bowed down to Baal,1256 tn Heb “he served Baal and bowed down to him.” angering the Lord> God of Israel just as his father had done.1257 tn Heb “according to all which his father had done.”
2 Kings Elijah Confronts the King and His Commanders
|
BHSSTR | <01> wyba <06213> hve <0834> rsa <03605> lkk <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0853> ta <03707> oekyw <0> wl <07812> hwxtsyw <01168> lebh <0853> ta <05647> dbeyw <22:54> (22:53) |
LXXM | (22:54) kai {<2532> CONJ} edouleusen {<1398> V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} baalim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} parwrgisen {<3949> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} genomena {<1096> V-AMPAP} emprosyen {<1715> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |