copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 22:36
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKira-kira pada waktu matahari terbenam terdengarlah teriakan di sepanjang barisan tentara itu: "Masing-masing ke kotanya, masing-masing ke negerinya!
BISMenjelang matahari terbenam seluruh pasukan Israel diperintahkan untuk pulang ke kota dan ke daerahnya masing-masing,
FAYHKetika matahari hampir terbenam, terdengar seruan di antara pasukan-pasukan itu, "Pulanglah masing-masing ke kotanya! Pulanglah masing-masing ke negerinya!
DRFT_WBTC
TLMaka hampir masuk matahari adalah orang berseru dalam balatentara itu, bunyinya: Hendaklah masing-masing pulang ke negerinya dan ke tanahnya!
KSI
DRFT_SBMaka ada kira-kira pada waktu matahari masuk orang berseru-seru antara segenap tentara itu demikian: "Pulanglah masing-masing ke negrimu dan masing-masing ke tanahmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada waktu matahari terbenam, tersebarlah teriak diperkemahan: "Ajuh, masing2 kekotanja dan masing2 kenegerinja!"
TB_ITL_DRFKira-kira <05674> pada waktu matahari <08121> terbenam <0935> terdengarlah <07440> teriakan di sepanjang barisan tentara <04264> itu: "Masing-masing <0376> ke <0413> kotanya <05892>, masing-masing <0376> ke <0413> negerinya <0776>!
TL_ITL_DRFMaka hampir masuk <0935> <05674> matahari <08121> adalah orang berseru <07440> dalam balatentara <04264> itu, bunyinya <0559>: Hendaklah masing-masing <0376> pulang ke <0413> negerinya <05892> dan ke <0413> tanahnya <0776>!
AV#And there went <05674> (8799) a proclamation <07440> throughout the host <04264> about the going down <0935> (8800) of the sun <08121>, saying <0559> (8800), Every man <0376> to his city <05892>, and every man <0376> to his own country <0776>.
BBEAnd about sundown a cry went up from all parts of the army, saying, Let every man go back to his town and his country, for the king is dead.
MESSAGEAs the sun went down, shouts reverberated through the ranks, "Abandon camp! Head for home!
NKJVThen, as the sun was going down, a shout went throughout the army, saying, "Every man to his city, and every man to his own country!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd there went a proclamation throughout the host about the setting of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.
GWVAt sundown a cry went through the army, "Every man to his own city! Every man to his own property!"
NETAs the sun was setting, a cry went through the camp, “Each one should return to his city and to his homeland.”
NET22:36 As the sun was setting, a cry went through the camp, “Each one should return to his city and to his homeland.”
BHSSTR<0776> wura <0413> la <0376> syaw <05892> wrye <0413> la <0376> sya <0559> rmal <08121> smsh <0935> abk <04264> hnxmb <07440> hnrh <05674> rbeyw (22:36)
LXXMkai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} stratokhrux {N-NSM} dunontov {<1417> V-PAPGS} tou {<3588> T-GSM} hliou {<2246> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ekastov {<1538> A-NSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} eautou {<1438> D-GSM} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} eautou {<1438> D-GSM} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%