copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 22:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi seseorang menarik panahnya dan menembak dengan sembarangan saja dan mengenai raja Israel di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian ia berkata kepada pengemudi keretanya: "Putar! Bawa aku keluar dari pertempuran, sebab aku sudah luka."
BISSecara kebetulan seorang prajurit Siria melepaskan anak panahnya, tanpa mengarahkannya ke sasaran tertentu. Tetapi anak panah itu mengenai Ahab dan menembus baju perangnya pada bagian sambungannya. "Aku kena!" seru Ahab kepada pengemudi keretanya. "Putar dan bawalah aku keluar dari pertempuran!"
FAYHSeseorang melepaskan anak panahnya tanpa sasaran tertentu, dan anak panah itu melukai Raja Ahab di antara sambungan pakaian perangnya. "Bawalah aku keluar dari medan peperangan ini, karena aku luka parah," perintahnya kepada pengendara keretanya.
DRFT_WBTC
TLMaka pada ketika itu adalah seorang rakyat mengedangkan busurnya dengan tiada sengajanya, lalu memanah kena baginda raja orang Israel antara perhubungan baju zirha. Maka titah baginda kepada orang yang mengepalakan ratanya: Balikkanlah rata dengan tanganmu dan hantarlah akan daku keluar dari dalam peperangan, karena aku telah luka parah.
KSI
DRFT_SBMaka adalah seorang memanah merimbang-rimbang lalu terkenalah raja Israel pada celah baju zirahnya maka titah baginda kepada orang yang mengepalakan kenaikkannya: "Balikkanlah tanganmu bawalah aku keluar dari pada tentara ini karena lukaku parah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDalam pada itu seseorang merentangkan busurnja tanpa membidik dan ia mengenai radja Israil antara sandang dan lemenanja. Maka titah radja kepada pengemudi keretanja: "Singkirkanlah dan bawalah aku keluar dari medan perang ini, sebab aku luka parah!"
TB_ITL_DRFTetapi seseorang <0376> menarik <04900> panahnya <07198> dan menembak <08537> dengan sembarangan <05221> saja dan mengenai raja <04428> Israel <03478> di antara <0996> <0996> sambungan <01694> baju <0996> zirahnya <08302>. Kemudian ia berkata <0559> kepada pengemudi <07395> keretanya: "Putar <02015>! Bawa <03027> aku keluar <03318> dari <04480> pertempuran <04264>, sebab <03588> aku sudah luka <02470>."
TL_ITL_DRFMaka <04900> pada ketika itu adalah seorang <0376> rakyat mengedangkan <04900> busurnya <07198> dengan <08537> tiada sengajanya, lalu memanah <08537> kena <05221> baginda raja <04428> orang Israel <03478> antara <0996> <0996> perhubungan <01694> baju zirha <08302>. Maka titah <0559> baginda kepada orang yang mengepalakan <07395> ratanya: Balikkanlah <02015> rata dengan tanganmu <03027> dan hantarlah akan daku keluar <03318> dari <04480> dalam peperangan <04264>, karena <03588> aku telah luka parah <02470>.
AV#And a [certain] man <0376> drew <04900> (8804) a bow <07198> at a venture <08537>, and smote <05221> (8686) the king <04428> of Israel <03478> between the joints <01694> of the harness <08302>: wherefore he said <0559> (8799) unto the driver of his chariot <07395>, Turn <02015> (8798) thine hand <03027>, and carry me out <03318> (8685) of the host <04264>; for I am wounded <02470> (8717). {at a...: Heb. in his simplicity} {joints...: Heb. joints and the breastplate} {wounded: Heb. made sick}
BBEAnd a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.
MESSAGEJust then someone, without aiming, shot an arrow randomly into the crowd and hit the king of Israel in the chink of his armor. The king told his charioteer, "Turn back! Get me out of here--I'm wounded."
NKJVNow a [certain] man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of his armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the battle, for I am wounded."
PHILIPS
RWEBSTRAnd a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of his armour: therefore he said to the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
GWVOne man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told his chariot driver, "Turn around, and get me away from these troops. I'm badly wounded."
NETNow an archer shot an arrow at random,* and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king* ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line,* because I’m wounded.”
NET22:34 Now an archer shot an arrow at random,1235 and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king1236 ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line,1237 because I’m wounded.”
BHSSTR<02470> ytylxh <03588> yk <04264> hnxmh <04480> Nm <03318> ynayuwhw <03027> Kdy <02015> Kph <07395> wbkrl <0559> rmayw <08302> Nyrsh <0996> Nybw <01694> Myqbdh <0996> Nyb <03478> larvy <04428> Klm <0853> ta <05221> hkyw <08537> wmtl <07198> tsqb <04900> Ksm <0376> syaw (22:34)
LXXMkai {<2532> CONJ} eneteinen {V-AAI-3S} eiv {<1519> A-NMS} to {<3588> T-ASN} toxon {<5115> N-ASN} eustocwv {ADV} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSM} pneumonov {N-GSM} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSM} ywrakov {<2382> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} hniocw {N-DSM} autou {<846> D-GSM} epistreqon {<1994> V-AAD-2S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} exagage {<1806> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} polemou {<4171> N-GSM} oti {<3754> CONJ} tetrwmai {V-RMI-1S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%