FAYH | Raja Ahab berkata kepada Raja Yosafat, "Kenakanlah pakaian kebesaranmu. Aku sendiri akan turut berperang dengan menyamar." Lalu Ahab raja Israel menyamar dan ikut berperang.
|
TB | Raja Israel berkata kepada Yosafat: "Aku akan menyamar dan masuk pertempuran, tetapi engkau, pakailah pakaian kebesaranmu." Lalu menyamarlah raja Israel, kemudian masuk ke pertempuran. |
BIS | Ahab berkata kepada Yosafat, "Aku akan menyamar dan ikut bertempur, tetapi Anda hendaklah memakai pakaian kebesaranmu." Demikianlah raja Israel menyamar ketika pergi bertempur. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata raja orang Israel kepada raja Yosafat: Setelah sudah beta bersamar, maka beta akan masuk peperangan, tetapi hendaklah tuan berpakaikan pakaian tuan juga. Maka bersamarlah raja orang Israel, lalu bagindapun masuk peperangan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata raja Israel kepada Yosafat: "Bahwa kakanda hendak menyamarkan diri kakanda lalu masuk peperangan itu tetapi biarlah adinda memakai pakaian kebesaran." Maka oleh raja Israel disamarkannya dirinya lalu masuk peprangan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata radja Israil kepada Josjafat: "Beta akan menjamar untuk pergi kepertempuran, tetapi anda hendaklah mengenakan dandanan anda". Lalu radja Israil menjamar dan pergi kepertempuran. |
TB_ITL_DRF | Raja <04428> Israel <03478> berkata <0559> kepada <0413> Yosafat <03092>: "Aku akan menyamar <02664> dan masuk <0935> pertempuran <04421>, tetapi engkau <0859>, pakailah <03847> pakaian <0899> kebesaranmu." Lalu menyamarlah <02664> raja <04428> Israel <03478>, kemudian masuk <0935> ke pertempuran <04421>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> raja <04428> orang Israel <03478> kepada <0413> raja Yosafat <03092>: Setelah sudah beta bersamar <02664>, maka beta akan masuk <0935> peperangan <04421>, tetapi hendaklah tuan <0859> berpakaikan <03847> pakaian <0899> tuan juga. Maka bersamarlah <02664> raja <04428> orang Israel <03478>, lalu bagindapun masuk <0935> peperangan <04421>. |
AV# | And the king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto Jehoshaphat <03092>, I will disguise <02664> (8692) myself, and enter <0935> (8800) into the battle <04421>; but put thou on <03847> (8798) thy robes <0899>. And the king <04428> of Israel <03478> disguised <02664> (8691) himself, and went <0935> (8799) into the battle <04421>. {I will...: or, when he was to disguise himself, and enter into the battle} |
BBE | And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress and went into the fight. |
MESSAGE | The king of Israel said to Jehoshaphat, "Wear my kingly robe; I'm going into battle disguised." So the king of Israel entered the battle in disguise. |
NKJV | And the king of Israel said to Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle. |
GWV | The king of Israel told Jehoshaphat, "I will disguise myself and go into battle, but you should wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle. |
NET | The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and then enter* into the battle; but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and then entered into the battle. |
NET | 22:30 The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and then enter1233 tn The Hebrew verbal forms could be imperatives (“Disguise yourself and enter”), but this would make no sense in light of the immediately following context. The forms are better interpreted as infinitives absolute functioning as cohortatives. See IBHS 594 §35.5.2a. Some prefer to emend the forms to imperfects. into the battle; but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and then entered into the battle.
|
BHSSTR | <04421> hmxlmb <0935> awbyw <03478> larvy <04428> Klm <02664> vpxtyw <0899> Kydgb <03847> sbl <0859> htaw <04421> hmxlmb <0935> abw <02664> vpxth <03092> jpswhy <0413> la <03478> larvy <04428> Klm <0559> rmayw (22:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} iwsafat {<2498> N-PRI} basilea {<935> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} sugkaluqomai {<4780> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} eiseleusomai {<1525> V-FMI-1S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} endusai {<1746> V-AMD-2S} ton {<3588> T-ASM} imatismon {<2441> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sunekaluqato {<4780> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |