SABDAweb ©
Bible
Verse
20 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 21:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata Ahab kepada Elia: "Sekarang engkau mendapat aku, hai musuhku?" Jawabnya: "Memang sekarang aku mendapat engkau, karena engkau sudah memperbudak diri dengan melakukan apa yang jahat di mata TUHAN.
BISKetika Ahab melihat Elia, ia berkata, "Hai musuh, akhirnya kau mendapat aku!" "Benar," sahut Elia. "Karena Tuan dengan tekad melakukan yang jahat pada pemandangan TUHAN,
FAYHRaja Ahab berkata kepada Nabi Elia, "Rupanya engkau sekarang datang juga untuk menemui aku, hai Musuhku." Nabi Elia menjawab, "Ya, aku datang untuk menyampaikan firman TUHAN kepadamu karena engkau telah menjual dirimu (kepada Iblis) dengan melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Akhab kepada Elia: Sudahkah engkau mendapat aku, hai seteruku? Lalu kata Elia: Benarlah aku mendapat engkau; tegal engkau sudah menjual dirimu akan berbuat barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka kata Ahab kepada Elia: "Hai seteruku, sudahkah engkau mendapatkan aku?" Maka jawabnya: "Benarlah, aku telah mendapatkan dikau karena engkau telah menjualkan dirimu sehingga engkau perbuat barang yang jahat pada pemandangan Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAhab berkata kepada Elija: "Sudahkah engkau, hai seteruku, mendapati aku lagi?" Sahutnja: "Betul, aku mendapati engkau lagi. Karena engkau telah menjerah untuk membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe,
TB_ITL_DRFKata <0559> Ahab <0256> kepada <0413> Elia <0452>: "Sekarang engkau mendapat <04672> aku, hai musuhku <0341>?" Jawabnya <0559>: "Memang sekarang aku mendapat <04672> engkau, karena <03282> engkau sudah memperbudak <04376> diri dengan melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Akhab <0256> kepada <0413> Elia <0452>: Sudahkah engkau mendapat <04672> aku, hai seteruku <0341>? Lalu kata <0559> Elia: Benarlah aku mendapat <04672> engkau; tegal <03282> engkau sudah menjual <04376> dirimu akan berbuat <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>.
AV#And Ahab <0256> said <0559> (8799) to Elijah <0452>, Hast thou found <04672> (8804) me, O mine enemy <0341> (8802)? And he answered <0559> (8799), I have found <04672> (8804) [thee]: because thou hast sold <04376> (8692) thyself to work <06213> (8800) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>.
BBEAnd Ahab said to Elijah, Have you come face to face with me, O my hater? And he said, I have come to you because you have given yourself up to do evil in the eyes of the Lord.
MESSAGEAhab answered Elijah, "My enemy! So, you've run me down!" "Yes, I've found you out," said Elijah. "And because you've bought into the business of evil, defying GOD.
NKJVSo Ahab said to Elijah, "Have you found me, O my enemy?" And he answered, "I have found [you], because you have sold yourself to do evil in the sight of the LORD:
PHILIPS
RWEBSTRAnd Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O my enemy? And he answered, I have found [thee]: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.
GWVAhab asked Elijah, "So you've found me, my enemy?" Elijah answered, "I found you. Because you sold yourself to do what the LORD considers evil.
NETWhen Elijah arrived, Ahab said to him,* “So, you have found me, my enemy!” Elijah* replied, “I have found you, because you are committed* to doing evil in the sight of* the Lord.
NET21:20 When Elijah arrived, Ahab said to him,1187 “So, you have found me, my enemy!” Elijah1188 replied, “I have found you, because you are committed1189 to doing evil in the sight of1190 the Lord.
BHSSTR<03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> twvel <04376> Krkmth <03282> Ney <04672> ytaum <0559> rmayw <0341> ybya <04672> yntaumh <0452> whyla <0413> la <0256> baxa <0559> rmayw (21:20)
LXXM(20:20) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} acaab {N-PRI} prov {<4314> PREP} hliou {N-PRI} ei {<1487> CONJ} eurhkav {<2147> V-RAI-2S} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} ecyrov {<2190> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} eurhka {<2147> V-RAI-1S} dioti {<1360> CONJ} mathn {<3155> ADV} peprasai {<4097> V-RAN} poihsai {<4160> V-AAN} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} parorgisai {<3949> V-AAN} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA