SABDAweb ©
Bible
Verse
5 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 21:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKatakanlah kepadanya, demikian: Beginilah firman TUHAN: Engkau telah membunuh serta merampas juga! Katakan pula kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Di tempat anjing telah menjilat darah Nabot, di situ jugalah anjing akan menjilat darahmu."
BISdan sampaikan kepadanya bahwa Aku, TUHAN, berkata begini, 'Sudah membunuh, merampas lagi! Karena itu darahmu akan dijilat anjing di tempat anjing-anjing menjilat darah Nabot!'"
FAYHSampaikan kepadanya firman TUHAN ini, 'Engkau sudah membunuh dan sekarang merampas juga. Maka beginilah firman TUHAN: Anjing-anjing akan menjilati darahmu di tempat anjing-anjing menjilati darah Nabot.'"
DRFT_WBTC
TLDan katakanlah kepadanya: Demikian inilah firman Tuhan: Sudahkah engkau membunuh orang dan merampas barang akan milikmu? Dan lagi hendaklah engkau katakan kepadanya: Demikian inilah firman Tuhan: Oleh karena sebab anjing telah menjilat darah Nabot itu, maka anjingpun akan menjilat darahmu kelak, bahkan, darahmu juga!
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau berkata kepadanya: Demikian firman Allah: Sudahkah engkau membunuh orang dan sudahkah engkau mengambil miliknya pula. Dan lagi hendaklah engkau berkata kepadanya: Demikian firman Allah: Bahwa ada tempat darah Nabot itu dijilat anjing di situ juga kelak darahmupun akan dijilat anjing."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKatakanlah kepadanja: 'Demikianlah Jahwe bersabda: Engkau sudah membunuh dan maukah engkau merampas djuga? Karena itu, demikianlah Jahwe bersabda, dimana andjing2 mendjilat darah Nabot, disitupun andjing2 akan mendjilat darahmu djuga'".
TB_ITL_DRFKatakanlah <01696> kepadanya <0413>, demikian <0559>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Engkau telah membunuh <07523> serta merampas <03423> juga <01571>! Katakan <01696> pula <03423> kepadanya <0413>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Di tempat <04725> anjing <03611> telah <0834> menjilat <03952> darah <01818> Nabot <05022>, di situ jugalah <03952> anjing <03611> akan menjilat darahmu <0859> <01571> <01818>."
TL_ITL_DRFDan katakanlah <01696> kepadanya <0413>: Demikian <0559> inilah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Sudahkah engkau membunuh <07523> orang dan merampas <01571> barang akan milikmu <03423>? Dan lagi <01571> hendaklah engkau <0859> katakan <01696> kepadanya <0413>: Demikian <0559> inilah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Oleh karena sebab anjing <03611> telah menjilat <03952> darah <01818> Nabot <05022> itu, maka anjingpun <03611> akan <0853> menjilat <03952> darahmu <01818> kelak, bahkan <01571>, darahmu <0859> juga!
AV#And thou shalt speak <01696> (8765) unto him, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Hast thou killed <07523> (8804), and also taken possession <03423> (8804)? And thou shalt speak <01696> (8765) unto him, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, In the place <04725> where dogs <03611> licked <03952> (8804) the blood <01818> of Naboth <05022> shall dogs <03611> lick <03952> (8799) thy blood <01818>, even thine.
BBESay to him, The Lord says, Have you put a man to death and taken his heritage? Then say to him, The Lord says, In the place where dogs have been drinking the blood of Naboth, there will your blood become the drink of dogs.
MESSAGESay this to him: 'GOD's word: What's going on here? First murder, then theft?' Then tell him, 'GOD's verdict: The very spot where the dogs lapped up Naboth's blood, they'll lap up your blood--that's right, your blood.'"
NKJV"You shall speak to him, saying, `Thus says the LORD: "Have you murdered and also taken possession?"' And you shall speak to him, saying, `Thus says the LORD: "In the place where dogs licked the blood of Naboth, dogs shall lick your blood, even yours."'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt speak to him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak to him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.
GWVTell him, 'This is what the LORD asks: Have you murdered someone just to confiscate a vineyard?' Then tell him, 'This is what the LORD says: At the place where the dogs licked up Naboth's blood, the dogs will lick up your blood.'"
NETSay to him, ‘This is what the Lord says: “Haven’t you committed murder and taken possession of the property of the deceased?”’ Then say to him, ‘This is what the Lord says: “In the spot where dogs licked up Naboth’s blood they will also lick up your blood – yes, yours!”’”
NET21:19 Say to him, ‘This is what the Lord says: “Haven’t you committed murder and taken possession of the property of the deceased?”’ Then say to him, ‘This is what the Lord says: “In the spot where dogs licked up Naboth’s blood they will also lick up your blood – yes, yours!”’”

BHSSTR<0859> hta <01571> Mg <01818> Kmd <0853> ta <03611> Myblkh <03952> wqly <05022> twbn <01818> Md <0853> ta <03611> Myblkh <03952> wqql <0834> rsa <04725> Mwqmb <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <0413> wyla <01696> trbdw <03423> tsry <01571> Mgw <07523> txurh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <0413> wyla <01696> trbdw (21:19)
LXXM(20:19) kai {<2532> CONJ} lalhseiv {<2980> V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} wv {<3739> CONJ} su {<4771> P-NS} efoneusav {<5407> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} eklhronomhsav {<2816> V-AAI-2S} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSM} topw {<5117> N-DSM} w {<3739> R-DSM} eleixan {V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} uev {<5300> N-NPF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} kunev {<2965> N-NPM} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} nabouyai {N-PRI} ekei {<1563> ADV} leixousin {V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} kunev {<2965> N-NPM} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} pornai {<4204> N-NPF} lousontai {<3068> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} aimati {<129> N-DSN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA