SABDAweb ©
Bible
Verse
6 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 21:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSetelah itu mereka menyuruh orang kepada Izebel mengatakan: "Nabot sudah dilempari sampai mati."
BISBerita tentang pelaksanaan pembunuhan Nabot disampaikan kepada Izebel.
FAYHKemudian para pemimpin kota itu melaporkan kepada Ratu Izebel bahwa Nabot telah mati.
DRFT_WBTC
TLSudah itu maka disuruhkannya orang pergi menghadap Izebel, mengatakan: Si Nabot itu sudah mati dilontari dengan batu.
KSI
DRFT_SBMaka disuruhkannya orang kepada Izebel mengatakan Nabot telah dirajam lalu mati.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian mereka mengirimkan kabar ini kepada Izebel: "Nabot sudah diradjam dan sudah mati".
TB_ITL_DRFSetelah itu mereka menyuruh <07971> orang kepada <0413> Izebel <0348> mengatakan <0559>: "Nabot <05022> sudah dilempari <05619> sampai mati <04191>."
TL_ITL_DRFSudah itu maka disuruhkannya <07971> orang pergi menghadap <0413> Izebel <0348>, mengatakan <0559>: Si Nabot <05022> itu sudah mati <04191> dilontari <05619> dengan batu.
AV#Then they sent <07971> (8799) to Jezebel <0348>, saying <0559> (8800), Naboth <05022> is stoned <05619> (8795), and is dead <04191> (8799).
BBEAnd they sent word to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
MESSAGE
NKJVThen they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned and is dead."
PHILIPS
RWEBSTRThen they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
GWVThen the leaders sent this message to Jezebel: "Naboth has been stoned to death."
NETThen they reported to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”*
NET21:14 Then they reported to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”1183

BHSSTR<04191> tmyw <05022> twbn <05619> lqo <0559> rmal <0348> lbzya <0413> la <07971> wxlsyw (21:14)
LXXM(20:14) kai {<2532> CONJ} apesteilan {<649> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} iezabel {<2403> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} leliyobolhtai {<3036> V-RPI-3S} nabouyai {N-PRI} kai {<2532> CONJ} teynhken {<2348> V-RAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA