SABDAweb ©
Bible
Verse
5 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 21:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSuruh jugalah dua orang dursila duduk menghadapinya, dan mereka harus naik saksi terhadap dia, dengan mengatakan: Engkau telah mengutuk Allah dan raja. Sesudah itu bawalah dia ke luar dan lemparilah dia dengan batu sampai mati."
BISSuruhlah dua orang jahat duduk menghadapnya dan menuduh dia bahwa ia telah mengutuk Allah dan raja. Lalu bawalah dia ke luar kota, dan lemparilah dia dengan batu sampai mati!"
FAYHCarilah dua orang upahan untuk mengadukan Nabot dengan tuduhan bahwa ia telah mengutuk Allah dan raja. Lalu bawalah Nabot ke luar dan lempari dia dengan batu sampai mati."
DRFT_WBTC
TLdan dudukkanlah dua orang, yaitu orang fasik, tentang dengan dia, supaya keduanya naik saksi atasnya serta katanya: Bahwa engkau sudah menghujat akan Allah dan akan bagindapun! lalu bawalah keluar akan dia dan lontari akan dia dengan batu sampai ia mati.
KSI
DRFT_SBdan dudukkan di hadapannya dua orang yang hina maka hendaklah keduanya itu bersaksi atasnya mengatakan: Bahwa engkau telah menghujat akan Allah dan akan bagindapun. Kemudian hendaklah kamu membawa dia keluar lalu merajam akan dia sampai mati."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerhadapan dengan dia dudukkanlah dua orang risau, jang harus naik saksi atas dia dengan berkata: 'Engkau telah mengutuk Allah dan radja!' Lalu seretlah dia keluar dan radjamlah dia sampai mati".
TB_ITL_DRFSuruh <03427> jugalah <0582> dua <08147> orang <01121> dursila <01100> duduk <03427> menghadapinya <05048>, dan mereka harus naik saksi <05749> terhadap dia, dengan mengatakan <0559>: Engkau <01288> telah mengutuk <01288> Allah <0430> dan raja <04428>. Sesudah <03318> itu bawalah <03318> dia ke luar dan lemparilah <05619> dia dengan batu sampai mati <04191>."
TL_ITL_DRFdan dudukkanlah <03427> dua <08147> orang <0582>, yaitu orang fasik <01100>, tentang <05048> dengan dia, supaya keduanya naik saksi <05749> atasnya serta katanya <0559>: Bahwa engkau sudah menghujat <01288> akan Allah <0430> dan akan bagindapun <04428>! lalu bawalah keluar <03318> akan dia dan lontari <05619> akan dia dengan batu sampai ia mati <04191>.
AV#And set <03427> (8685) two <08147> men <0582>, sons <01121> of Belial <01100>, before him, to bear witness <05749> (8686) against him, saying <0559> (8800), Thou didst blaspheme <01288> (8765) God <0430> and the king <04428>. And [then] carry him out <03318> (8689), and stone <05619> (8798) him, that he may die <04191> (8799).
BBEAnd get two good-for-nothing persons to come before him and give witness that he has been cursing God and the king. Then take him out and have him stoned to death.
MESSAGEThen seat a couple of stool pigeons across from him who, in front of everybody will say, 'You! You blasphemed God and the king!' Then they'll throw him out and stone him to death."
NKJVand seat two men, scoundrels, before him to bear witness against him, saying, "You have blasphemed God and the king." [Then] take him out, and stone him, that he may die.
PHILIPS
RWEBSTRAnd set two men, worthless men, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And [then] carry him out, and stone him, that he may die.
GWVHave two goodfornothing men sit opposite him and accuse him of cursing God and the king. Then stone him to death outside the city."
NETAlso seat two villains opposite him and have them testify, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
NET21:10 Also seat two villains opposite him and have them testify, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”

BHSSTR<04191> tmyw <05619> whlqow <03318> whayuwhw <04428> Klmw <0430> Myhla <01288> tkrb <0559> rmal <05749> whdeyw <05048> wdgn <01100> leylb <01121> ynb <0582> Mysna <08147> Myns <03427> wbyswhw (21:10)
LXXM(20:10) kai {<2532> CONJ} egkayisate {V-AAD-2P} duo {<1417> N-NUI} andrav {<435> N-APM} uiouv {<5207> N-APM} paranomwn {A-GPM} ex {<1537> PREP} enantiav {<1727> A-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} katamarturhsatwsan {<2649> V-AAD-3P} autou {<846> D-GSM} legontev {<3004> V-PAPNP} huloghsen {<2127> V-AAI-3S} yeon {<2316> N-ASM} kai {<2532> CONJ} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} exagagetwsan {<1806> V-AAD-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} liyobolhsatwsan {<3036> V-AAD-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apoyanetw {<599> V-AAD-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA