BIS | Ahab menjawab, "Katakan kepada baginda Raja Benhadad bahwa aku setuju. Ia boleh memiliki aku dan segala kepunyaanku." |
TB | Raja Israel menjawab, katanya: "Seperti bicaramu itulah, ya tuanku raja. Aku ini dengan segala yang ada padaku adalah milikmu!" |
FAYH | Raja Ahab memberikan jawaban demikian: "Baiklah, Tuanku, semua milikku adalah milik Tuanku!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut raja orang Israel, katanya: Benarlah seperti titah tuanku, hambapun jadi tuanku punya serta dengan segala sesuatu yang pada hamba. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab raja orang Israel itu demikian: "Benarlah seperti titah tuanku hamba inilah milik tuanku dan segala yang ada kepada hamba." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja Israil mendjawab: "Terdjadilah seperti dititahkan seri baginda. Hamba dan apa sadja jang ada pada hamba bagi anda". |
TB_ITL_DRF | Raja <04428> Israel <03478> menjawab <06030>, katanya <0559>: "Seperti bicaramu <01697> itulah, ya tuanku <0113> raja <04428>. Aku <0589> ini dengan segala <03605> yang <0834> ada padaku <0> adalah milikmu <0> <0834>!" |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> raja <04428> orang Israel <03478>, katanya <0559>: Benarlah <01697> seperti titah <01697> tuanku <0113>, hambapun <0589> jadi tuanku punya <0> serta dengan segala sesuatu <03605> yang <0834> pada hamba. |
AV# | And the king <04428> of Israel <03478> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), My lord <0113>, O king <04428>, according to thy saying <01697>, I [am] thine, and all that I have. |
BBE | And the king of Israel sent him an answer saying, As you say, my lord king, I am yours with all I have. |
MESSAGE | The king of Israel accepted the terms: "As you say, distinguished lord; I and everything I have is yours." |
NKJV | And the king of Israel answered and said, "My lord, O king, just as you say, I and all that I have [are] yours." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I [am] thine, and all that I have. |
GWV | The king of Israel answered, "As you say, Your Majesty. I and everything I have are yours." |
NET | The king of Israel replied, “It is just as you say, my master, O king. I and all I own belong to you.” |
NET | 20:4 The king of Israel replied, “It is just as you say, my master, O king. I and all I own belong to you.”
|
BHSSTR | <0> yl <0834> rsa <03605> lkw <0589> yna <0> Kl <04428> Klmh <0113> ynda <01697> Krbdk <0559> rmayw <03478> larvy <04428> Klm <06030> Neyw (20:4) |
LXXM | (21:4) kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kaywv {<2531> ADV} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} kurie {<2962> N-VSM} basileu {<935> N-VSM} sov {<4674> A-NSM} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} ema {<1699> A-NPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |