copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 20:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOrang Israelpun memeriksa barisannya dan setelah dibekali mereka berangkat menghadapi orang Aram. Orang Israel berkemah di hadapan mereka seperti dua kawanan kambing, sedang orang Aram telah datang membanjiri negeri itu.
BISOrang Israel pun memperlengkapi tentaranya dan mengerahkan mereka. Lalu tentara Israel itu bergerak maju dalam dua pasukan dan berkemah berhadapan dengan orang-orang Siria itu. Dibandingkan dengan tentara Siria yang tersebar luas memenuhi daerah itu, pasukan Israel kelihatan seperti dua kawanan kambing saja.
FAYHIsrael mengumpulkan tentaranya, menyiapkan perbekalan, dan bergerak maju ke medan perang. Bala tentara Israel itu kelihatan seperti dua barisan anak kambing dibandingkan dengan bala tentara Aram yang memenuhi negeri.
DRFT_WBTC
TLMaka segala bani Israelpun dibilang dan diberikan bekal kepadanya, lalu berjalan mendatangi orang Syam, maka didirikanlah bani Israel akan kemah-kemahnya bertentangan dengan mereka itu seperti dua kawan kambing yang gundul, tetapi segala orang Syam itu menudungi tanah itu.
KSI
DRFT_SBMaka segala bani Israel itupun sudah diaur serta diberi bekal lalu berjalan mendatangi orang Aram maka didirikan bani Israel segala kemahnya bertentangan dengan dia seperti dua kawan kambing yang kecil rupanya tetapi segala orang Aram itu memenuhi tanah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah bani Israil diperiksa djuga dan diberi perbekalan, mereka menjongsong mereka. Ketika bani Israil berkemah berhadapan dengan mereka itu, miriplah mereka dengan dua kawanan kambing, sementara Aram membandjiri negeri itu.
TB_ITL_DRFOrang <01121> Israelpun <03478> memeriksa <06485> barisannya dan setelah dibekali <03557> mereka berangkat <01980> menghadapi <07125> orang Aram. Orang <01121> Israel <03478> berkemah <02583> di hadapan <05048> mereka seperti dua <08147> kawanan <02835> kambing <05795>, sedang orang Aram <0758> telah datang membanjiri <04390> negeri <0776> itu.
TL_ITL_DRFMaka segala bani <01121> Israelpun <03478> dibilang <06485> dan diberikan bekal <03557> kepadanya, lalu berjalan <01980> mendatangi <07125> orang Syam, maka didirikanlah <02583> bani <01121> Israel <03478> akan kemah-kemahnya bertentangan <05048> dengan mereka itu seperti dua <08147> kawan <02835> kambing <05795> yang gundul, tetapi segala <0853> orang Syam <0758> itu menudungi <04390> tanah <0776> itu.
AV#And the children <01121> of Israel <03478> were numbered <06485> (8719), and were all present <03557> (8791), and went <03212> (8799) against <07125> (8800) them: and the children <01121> of Israel <03478> pitched <02583> (8799) before them like two <08147> little flocks <02835> of kids <05795>; but the Syrians <0758> filled <04390> (8765) the country <0776>. {were all...: or, were nourished}
BBEAnd the children of Israel got themselves together, and food was made ready and they went against them; the tents of the children of Israel were like two little flocks of goats before them, but all the country was full of the Aramaeans.
MESSAGEThe Israelite army prepared to fight and took the field to meet Aram. They moved into battle formation before Aram in two camps, like two flocks of goats. The plain was seething with Arameans.
NKJVAnd the children of Israel were mustered and given provisions, and they went against them. Now the children of Israel encamped before them like two little flocks of goats, while the Syrians filled the countryside.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel encamped before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
GWVWhen the Israelite troops had been organized and given provisions, they went to meet the enemy. The Israelites, while camped opposite the Arameans who filled the country, seemed like two newborn goats.
NETWhen the Israelites had mustered and had received their supplies, they marched out to face them in battle. When the Israelites deployed opposite them, they were like two small flocks* of goats, but the Syrians filled the land.
NET20:27 When the Israelites had mustered and had received their supplies, they marched out to face them in battle. When the Israelites deployed opposite them, they were like two small flocks1130 of goats, but the Syrians filled the land.
BHSSTR<0776> Urah <0853> ta <04390> walm <0758> Mraw <05795> Myze <02835> ypvx <08147> ynsk <05048> Mdgn <03478> larvy <01121> ynb <02583> wnxyw <07125> Mtarql <01980> wklyw <03557> wlklkw <06485> wdqpth <03478> larvy <01121> ynbw (20:27)
LXXM(21:27) kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} epeskephsan {<1980> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} paregenonto {<3854> V-AMI-3P} eiv {<1519> PREP} apanthn {N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} parenebalen {V-AAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} ex {<1537> PREP} enantiav {<1727> A-GSF} autwn {<846> D-GPM} wsei {<5616> PRT} duo {<1417> N-NUI} poimnia {<4168> N-APN} aigwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} suria {<4947> N-NSF} eplhsen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%