copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 20:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu mereka masing-masing membunuh lawan yang dihadapinya, sehingga orang Aram itu melarikan diri dan dikejar oleh orang Israel. Tetapi Benhadad, raja Aram dapat meluputkan diri dengan naik kuda, beserta sejumlah orang berkuda.
BISMereka masing-masing membunuh musuh yang dihadapinya. Orang-orang Siria lari, dikejar oleh orang Israel. Tetapi Benhadad lolos. Ia melarikan diri dengan kuda disertai beberapa dari tentara berkudanya.
FAYHSetiap tentara Israel berhasil membunuh lawan yang dihadapinya. Orang Aram menjadi panik, dan melarikan diri. Orang-orang Israel mengejar mereka, tetapi Benhadad raja Aram dan beberapa orang lain berhasil meloloskan diri dengan menunggang kuda.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh masing-masing mereka itu dibunuh akan lawannya, sehingga larilah segala orang Syam, dikejar oleh orang Israel dari belakang. Maka Benhadad, raja Syam itu, lari berlepas dirinya serta dengan segala kuda dan orang yang berkendaraan.
KSI
DRFT_SBMaka masing-masingnya membunuh akan lawannya maka orang-orang Arampun larilah dan orang Israel mengejar dia maka Benhadad, raja Aram, itupun larilah berlepas darinya menungang kuda serta dengan beberapa orang yang berkuda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan masing2 memukul lawannja. Aram lari dan orang2 Israil mengedjar mereka. Ben-Hadad, radja Aram, melepaskan dirinja (bersama dengan) beberapa orang berkuda dengan naik kuda.
TB_ITL_DRFLalu mereka masing-masing <0376> membunuh <05221> lawan yang dihadapinya <0376>, sehingga orang <0376> Aram <0758> itu melarikan <05127> diri dan dikejar <07291> oleh orang Israel <03478>. Tetapi Benhadad <01130>, raja <04428> Aram <0758> dapat meluputkan <04422> diri dengan naik kuda <05483>, beserta sejumlah orang berkuda <06571>.
TL_ITL_DRFMaka oleh masing-masing <0376> mereka itu dibunuh <05221> akan lawannya <0376>, sehingga larilah <05127> segala orang Syam <0758>, dikejar <07291> oleh orang Israel <03478> dari belakang <04422>. Maka Benhadad <01130>, raja <04428> Syam <0758> itu, lari berlepas dirinya <04422> serta dengan segala kuda <05483> dan orang yang berkendaraan <06571>.
AV#And they slew <05221> (8686) every one <0376> his man <0376>: and the Syrians <0758> fled <05127> (8799); and Israel <03478> pursued <07291> (8799) them: and Benhadad <01130> the king <04428> of Syria <0758> escaped <04422> (8735) on an horse <05483> with the horsemen <06571>.
BBEAnd every one of them put his man to death, and the Aramaeans went in flight with Israel after them; and Ben-hadad, king of Aram, got away safely on a horse with his horsemen.
MESSAGEThey hit hard in hand-to-hand combat. The Arameans scattered from the field, with Israel hard on their heels. But Ben-Hadad king of Aram got away on horseback, along with his cavalry.
NKJVAnd each one killed his man; so the Syrians fled, and Israel pursued them; and BenHadad the king of Syria escaped on a horse with the cavalry.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
GWVEach officer killed his opponent. The Arameans fled, and Israel pursued them. King Benhadad of Aram escaped on a horse with the cavalry.
NETEach one struck down an enemy soldier;* the Syrians fled and Israel chased them. King Ben Hadad of Syria escaped on horseback with some horsemen.
NET20:20 Each one struck down an enemy soldier;1117 the Syrians fled and Israel chased them. King Ben Hadad of Syria escaped on horseback with some horsemen.
BHSSTR<06571> Mysrpw <05483> owo <05921> le <0758> Mra <04428> Klm <01130> ddh <0> Nb <04422> jlmyw <03478> larvy <07291> Mpdryw <0758> Mra <05127> wonyw <0376> wsya <0376> sya <05221> wkyw (20:20)
LXXM(21:20) epataxen {<3960> V-AAI-3S} ekastov {<1538> A-NSM} ton {<3588> T-ASM} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} edeuterwsen {V-AAI-3S} ekastov {<1538> A-NSM} ton {<3588> T-ASM} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} efugen {<5343> V-AAI-3S} suria {<4947> N-NSF} kai {<2532> CONJ} katediwxen {<2614> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} swzetai {<4982> V-PMI-3S} uiov {<5207> N-NSM} ader {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} suriav {<4947> N-GSF} ef {<1909> PREP} ippou {<2462> N-GSM} ippewv {<2460> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran