copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 20:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu katanya: "Entah mereka datang dengan maksud damai, entah dengan maksud perang, tangkaplah mereka hidup-hidup!"
BISBenhadad memerintahkan supaya tentara musuh itu ditangkap hidup-hidup, tidak peduli apakah mereka datang untuk berperang atau untuk berdamai.
FAYHRaja Benhadad berkata, "Tangkaplah mereka hidup-hidup, apakah mereka datang untuk mengadakan perdamaian atau untuk mengadakan perang."
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda: Baik mereka itu keluar hendak berdamai, tangkaplah olehmu akan dia dengan hidupnya; baik mereka itu keluar hendak berperang, tangkaplah juga olehmu akan dia dengan hidupnya.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda: "Jikalau orang-orang itu keluar dengan aman tangkaplah akan dia dengan hidup dan jikalau ia telah keluar hendak berperang tangkaplah juga akan dia dengan hidup."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETitahnja: "Djika mereka keluar untuk minta berdamai, hendaklah kamu pegang mereka hidup2; djika mereka keluar untuk bertempur, hendaklah mereka kamu pegang hidup2 djuga!"
TB_ITL_DRFLalu katanya <0559>: "Entah <0518> mereka datang dengan maksud damai <07965>, entah <0518> <08610> dengan maksud <08610> perang <04421>, tangkaplah <08610> mereka hidup-hidup <02416> <02416>!"
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda: Baik <07965> <0518> mereka itu keluar <03318> hendak berdamai <07965>, tangkaplah <08610> olehmu akan dia dengan hidupnya <02416>; baik <0518> mereka itu keluar <03318> hendak berperang <04421>, tangkaplah <08610> juga olehmu akan dia dengan hidupnya <02416>.
AV#And he said <0559> (8799), Whether they be come out <03318> (8804) for peace <07965>, take <08610> (8798) them alive <02416>; or whether they be come out <03318> (8804) for war <04421>, take <08610> (8798) them alive <02416>.
BBEAnd he said, If they have come out for peace, take them living, and if they have come out for war, take them living.
MESSAGEHe said, "If they've come in peace, take them alive as hostages; if they've come to fight, the same--take them alive as hostages."
NKJVSo he said, "If they have come out for peace, take them alive; and if they have come out for war, take them alive."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Whether they have come out for peace, take them alive; or whether they have come out for war, take them alive.
GWVHe said, "Take them alive, whether they have come out to make peace or to fight."
NETHe ordered, “Whether they come in peace or to do battle, take them alive.”*
NET20:18 He ordered, “Whether they come in peace or to do battle, take them alive.”1116
BHSSTR<08610> Mwvpt <02416> Myyx <03318> wauy <04421> hmxlml <0518> Maw <02416> Myyx <08610> Mwvpt <03318> wauy <07965> Mwlsl <0518> Ma <0559> rmayw (20:18)
LXXM(21:18) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ei {<1487> CONJ} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} outoi {<3778> D-NPM} ekporeuontai {<1607> V-PMI-3P} sullabete {<4815> V-AAD-2P} autouv {<846> D-APM} zwntav {<2198> V-PAPAP} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} zwntav {<2198> V-PAPAP} sullabete {<4815> V-AAD-2P} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%