TB | Tetapi raja Israel menjawab, katanya: "Katakanlah! Orang yang baru menyandangkan pedang janganlah memegahkan diri seperti orang yang sudah menanggalkannya." |
BIS | Raja Ahab menjawab, "Katakan kepada Raja Benhadad: Prajurit yang sejati akan merasa bangga sesudah bertempur, bukan sebelumnya." |
FAYH | Lalu raja Israel menjawab, "Jangan takabur, orang yang baru menyandangkan pedang janganlah memegahkan diri seperti orang yang sudah menang perang!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut raja orang Israel, titahnya: Katakanlah ini kepadanya: Orang yang menyandangkan senjatanya jangan bermegah-megah selaku orang yang menanggalkan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab raja Israel titahnya: "Katakanlah kepadanya: Janganlah orang menyandangkan senjatanya itu memegahkan dirinya seperti orang yang meninggalkan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi radja Israil memberikan djawaban ini: "Djangan bersoraklah orang, jang mengenakan sabuk, se-akan2 menanggalkan sabuknja!" |
TB_ITL_DRF | Tetapi <06030> raja <04428> Israel <03478> menjawab, katanya: "Katakanlah <01696> <0559> <06030>! Orang yang baru menyandangkan <01696> pedang janganlah <0408> memegahkan <01984> diri seperti orang yang sudah <06605> menanggalkannya <02296>." |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> raja <04428> orang Israel <03478>, titahnya <0559>: Katakanlah <01696> ini kepadanya <01696>: Orang yang menyandangkan <02296> senjatanya jangan <0408> bermegah-megah <01984> selaku orang yang menanggalkan <06605> dia. |
AV# | And the king <04428> of Israel <03478> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Tell <01696> (8761) [him], Let not him that girdeth <02296> (8802) on [his harness] boast <01984> (8691) himself as he that putteth it off <06605> (8764). |
BBE | And the king of Israel said in answer, Say to him, The time for loud talk is not when a man is putting on his arms, but when he is taking them off. |
MESSAGE | The king of Israel countered, "Think about it--it's easier to start a fight than end one." |
NKJV | So the king of Israel answered and said, "Tell [him], `Let not the one who puts on [his armor] boast like the one who takes [it off].'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king of Israel answered and said, Tell [him], Let not him that girdeth on [his armour] boast himself as he that putteth it off. |
GWV | The king of Israel answered, "The saying goes, 'Don't brag about a victory before you have even dressed for battle.'" |
NET | The king of Israel replied, “Tell him the one who puts on his battle gear should not boast like one who is taking it off.”* |
NET | 20:11 The king of Israel replied, “Tell him the one who puts on his battle gear should not boast like one who is taking it off.”1105 sn The point of the saying is that someone who is still preparing for a battle should not boast as if he has already won the battle. A modern parallel would be, “Don’t count your chickens before they’re hatched.”
|
BHSSTR | <06605> xtpmk <02296> rgx <01984> llhty <0408> la <01696> wrbd <0559> rmayw <03478> larvy <04428> Klm <06030> Neyw (20:11) |
LXXM | (21:11) kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ikanousyw {<2427> V-PMD-3S} mh {<3165> ADV} kaucasyw {<2744> V-PMD-3S} o {<3588> T-NSM} kurtov {N-NSM} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} oryov {<3717> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |