SABDAweb ©
Bible
Verse
20 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 20:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBenhadad, raja Aram, mengumpulkan seluruh tentaranya, tiga puluh dua orang raja bersama-sama dia beserta kuda dan kereta. Lalu ia maju, ia mengepung Samaria dan memeranginya.
BISPada suatu hari Benhadad, raja Siria, mengumpulkan seluruh tentaranya, dan bersama 32 raja lain dengan kereta perang, dan kuda mereka, ia mengepung dan menyerang kota Samaria.
FAYHRAJA Benhadad dari Aram mengerahkan segenap bala tentaranya dan tiga puluh dua orang raja yang menjadi sekutunya, dengan pasukan kereta serta pasukan berkuda, untuk mengepung Samaria, ibu kota Israel.
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka oleh Benhadad, raja benua Syam itu, dikerahkanlah segala rakyatnya, maka adalah sertanya tiga puluh dua orang raja-raja dan beberapa kuda dan rata, maka berangkatlah baginda, lalu dikepungnya Samaria dan berperanglah ia dengan orang isinya.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Benhadad, raja Aram, dikerahkannya segala rakyatnya maka ada sertanya raja-raja tiga puluh dua orang dan beberapa kuda dan beberapa kenaikkan maka berangkatlah baginda lalu mengepung Samaria serta menyerang akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBen-Hadad, radja Aram, menghimpun seluruh angkatan perangnja. Ada sertanja tigapuluh radja, kuda dan kereta perang. Ia naik, melingkari Sjomron dan menggempur dia.
TB_ITL_DRFBenhadad <01130>, raja <04428> Aram <0758>, mengumpulkan <06908> seluruh <03605> tentaranya <02426>, tiga <07970> puluh dua <08147> orang raja <04428> bersama-sama <0854> dia beserta kuda <05483> dan kereta <07393>. Lalu ia maju <05927>, ia mengepung <06696> Samaria <08111> dan memeranginya <03898>.
TL_ITL_DRFSebermula, maka oleh Benhadad <01130>, raja <04428> benua Syam <0758> itu, dikerahkanlah <06908> segala <03605> rakyatnya <02426>, maka adalah sertanya <0854> tiga <07970> puluh dua <08147> orang raja-raja <04428> dan beberapa kuda <05483> dan rata <07393>, maka berangkatlah <05927> baginda, lalu dikepungnya <06696> Samaria <08111> dan berperanglah <03898> ia dengan orang isinya.
AV#And Benhadad <01130> the king <04428> of Syria <0758> gathered <06908> (0) all his host <02428> together <06908> (8804): and [there were] thirty <07970> and two <08147> kings <04428> with him, and horses <05483>, and chariots <07393>: and he went up <05927> (8799) and besieged <06696> (8799) Samaria <08111>, and warred <03898> (8735) against it.
BBENow Ben-hadad, king of Aram, got all his army together, and thirty-two kings with him, and horses and carriages of war; he went up and made war on Samaria, shutting it in.
MESSAGEAt about this same time Ben-Hadad king of Aram mustered his troops. He recruited in addition thirty-two local sheiks, all outfitted with horses and chariots. He set out in force and surrounded Samaria, ready to make war.
NKJVNow BenHadad the king of Syria gathered all his forces together; thirtytwo kings [were] with him, with horses and chariots. And he went up and besieged Samaria, and made war against it.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Benhadad the king of Syria gathered all his army together: and [there were] thirty and two kings with him, and horses, and chariots: and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
GWVKing Benhadad of Aram gathered together his whole army. With him were 32 kings along with their horses and chariots. He went to blockade Samaria and fight against it.
NETNow King Ben Hadad of Syria assembled all his army, along with thirty-two other kings with their horses and chariots. He marched against Samaria* and besieged and attacked it.*
NET20:1 Now King Ben Hadad of Syria assembled all his army, along with thirty-two other kings with their horses and chariots. He marched against Samaria1095 and besieged and attacked it.1096
BHSSTR<0> hb <03898> Mxlyw <08111> Nwrms <05921> le <06696> ruyw <05927> leyw <07393> bkrw <05483> owow <0854> wta <04428> Klm <08147> Mynsw <07970> Myslsw <02426> wlyx <03605> lk <0853> ta <06908> Ubq <0758> Mra <04428> Klm <01130> ddh <0> Nbw (20:1)
LXXM(21:1) kai {<2532> CONJ} sunhyroisen {<4867> V-AAI-3S} uiov {<5207> N-NSM} ader {N-PRI} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} dunamin {<1411> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} periekayisen {V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} samareian {<4540> N-ASF} kai {<2532> CONJ} triakonta {<5144> N-NUI} kai {<2532> CONJ} duo {<1417> N-NUI} basileiv {<935> N-NPM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} ippov {<2462> N-NSM} kai {<2532> CONJ} arma {<716> N-ASN} kai {<2532> CONJ} anebhsan {<305> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} periekayisan {V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} samareian {<4540> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epolemhsan {<4170> V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA