DRFT_SB | Akan sekarang janganlah engkau membilangkan dia suci dari pada salah karena engkau seorang yang berbudi dan maklumlah engkau barang yang patut engkau melakukan akan dia dan hendaklah engkau menurunkan ubannya ke kubur dengan darah." |
TB | Sekarang janganlah bebaskan dia dari hukuman, sebab engkau seorang yang bijaksana dan tahu apa yang harus kaulakukan kepadanya untuk membuat yang ubanan itu turun dengan berdarah ke dalam dunia orang mati." |
BIS | Tetapi inilah pesanku kepadamu: jangan biarkan dia bebas dari hukuman. Aku tahu engkau bijaksana; jadi, meskipun ia sudah tua, usahakanlah supaya ia dihukum mati." |
FAYH | Namun janji itu tidak mengikat engkau. Jangan biarkan dia bebas dari hukuman! Engkau orang yang bijaksana, dan engkau tahu bagaimana caranya supaya ia menemui ajalnya dengan berdarah."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sekarang jangan engkau membilangkan dia suci dari pada salah, tegal engkaulah orang yang berakal budi, niscaya engkaupun mengetahui akan barang yang patut kauperbuat akan dia, supaya engkau menurunkan rambutnya yang putih itu ke dalam kubur dengan darahnya. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi djanganlah ia kauluputkan dari hukuman. Sebab engkau adalah orang jang bidjaksana dan engkau tahu djuga apa jang harus kauperbuat untuk menurunkan ubannja dengan berdarah kepratala". |
TB_ITL_DRF | Sekarang <06258> janganlah <0408> bebaskan <05352> dia dari hukuman, sebab <03588> engkau seorang <0376> yang bijaksana <02450> dan tahu <03045> apa yang <0834> harus kaulakukan <06213> kepadanya <0> untuk membuat <0853> yang ubanan <07872> itu turun <03381> dengan berdarah <01818> ke dalam dunia <07585> orang mati." |
TL_ITL_DRF | Tetapi sekarang <06258> jangan <0408> engkau membilangkan dia suci dari pada salah <05352>, tegal <03588> engkaulah <0859> orang <0376> yang berakal <02450> budi, niscaya engkaupun <0859> mengetahui <03045> akan barang yang <0834> patut kauperbuat <06213> akan dia <0>, supaya engkau menurunkan <03381> rambutnya yang putih <07872> itu ke dalam kubur <07585> dengan darahnya <01818>. |
AV# | Now therefore hold him not guiltless <05352> (8762): for thou [art] a wise <02450> man <0376>, and knowest <03045> (8804) what thou oughtest to do <06213> (8799) unto him; but his hoar head <07872> bring thou down <03381> (8689) to the grave <07585> with blood <01818>. |
BBE | But do not let him be free from punishment, for you are a wise man; and it will be clear to you what you have to do with him; see that his white head goes down to the underworld in blood. |
MESSAGE | But neither should you treat him as if nothing ever happened. You're wise, you know how to handle these things. You'll know what to do to make him pay before he dies." |
NKJV | "Now therefore, do not hold him guiltless, for you [are] a wise man and know what you ought to do to him; but bring his gray hair down to the grave with blood." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore hold him not guiltless: for thou [art] a wise man, and knowest what thou oughtest to do to him; but his gray head do thou bring down to the grave with blood. |
GWV | Now, don't let him go unpunished. You are wise and know what to do to him: Put that grayhaired, old man into his grave by slaughtering him." |
NET | But now* don’t treat him as if he were innocent. You are a wise man and you know how to handle him;* make sure he has a bloody death.”* |
NET | 2:9 But now122 tc The Lucianic recension of the Old Greek and the Vulgate have here “you” rather than “now.” The two words are homonyms in Hebrew. don’t treat him as if he were innocent. You are a wise man and you know how to handle him;123 tn Heb “what you should do to him.” make sure he has a bloody death.”124 tn Heb “bring his grey hair down in blood [to] Sheol.”
|
BHSSTR | <07585> lwas <01818> Mdb <07872> wtbyv <0853> ta <03381> tdrwhw <0> wl <06213> hvet <0834> rsa <0853> ta <03045> tedyw <0859> hta <02450> Mkx <0376> sya <03588> yk <05352> whqnt <0408> la <06258> htew (2:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} aywwshv {V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} oti {<3754> CONJ} anhr {<435> N-NSM} sofov {<4680> A-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} a {<3739> R-APN} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} kataxeiv {<2609> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} polian {N-ASF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} aimati {<129> N-DSN} eiv {<1519> PREP} adou {<86> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |