LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} semei {<4584> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ouci {<3364> ADV} wrkisa {<3726> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} kata {<2596> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epemarturamhn {<1957> V-AMI-1S} soi {<4771> P-DS} legwn {<3004> V-PAPNS} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} an {<302> PRT} hmera {<2250> N-DSF} exelyhv {<1831> V-AAS-2S} ex {<1537> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} poreuyhv {<4198> V-APS-2S} eiv {<1519> PREP} dexia {<1188> A-APN} h {<2228> CONJ} eiv {<1519> PREP} aristera {<710> A-APN} ginwskwn {<1097> V-PAPNS} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} yanatw {<2288> N-DSM} apoyanh {<599> V-AAS-3S} |
TB | maka raja menyuruh memanggil Simei dan berkata kepadanya: "Bukankah aku telah menyuruh engkau bersumpah demi TUHAN dan telah memperingatkan engkau, begini: Ketahuilah sungguh-sungguh, bahwa pada waktu engkau keluar dan pergi ke mana-manapun, pastilah engkau mati dibunuh! Dan engkau telah menjawab: Baiklah demikian, aku akan mentaatinya. |
BIS | ia menyuruh memanggil Simei lalu berkata, "Aku sudah membuat engkau berjanji demi TUHAN bahwa engkau tidak akan meninggalkan Yerusalem. Dan aku juga sudah memperingatkan engkau bahwa apabila engkau keluar dari Yerusalem, engkau harus mati. Nah, engkau sudah berjanji dan setuju untuk mentaati perintahku itu, bukan? |
FAYH | Maka Raja memberi perintah untuk memanggil Simei. Ia berkata kepadanya, "Bukankah engkau sudah berjanji demi TUHAN bahwa engkau tidak akan meninggalkan Kota Yerusalem? Dan apabila engkau ke luar dari kota ini engkau akan dihukum mati?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruh baginda panggilkan Simai, lalu titah baginda kepadanya: Bukankah aku sudah menyumpahi akan dikau demi Tuhan dan sudah bersaksi atasmu sambil titahku demikian: Pada hari engkau keluar pergi ke sana ke mari, ketahuilah olehmu, bahwasanya engkau akan mati dibunuh? lalu sembahmu kepadaku: Benarlah titah tuanku, patik junjung. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disuruh baginda panggil Simei lalu titah baginda padanya: "Bukankah aku suruh engkau bersumpah demi Allah sertaku bersaksi kepadamu, demikian: Ketahuilah olehmu dengan tentunya bahwa pada hari engkau keluar berjalan kemana-mana, tak dapat tidak engkau akan dibunuh! Maka engkaupun telah berdatang sembah kepadaku: Benarlah titah yang telah patik dengar itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka radja menjuruh panggil Sjime'i dan berkata kepadanja: "Bukankah engkau sudah kupersumpahkan demi Jahwe dan kuperingatkan sebagai berikut: 'Bila engkau keluar dan pergi kemanapun djua, maka ketahuilah baik2, bahwa pada hari itu djuga engkau mesti mati'. Dan engkau telah menjahut kepadaku: 'Baik, aku mendengar sudah'. |
TB_ITL_DRF | maka raja <04428> menyuruh <07971> memanggil <07121> Simei <08096> dan berkata <0559> kepadanya <0413>: "Bukankah <03808> aku telah menyuruh engkau bersumpah <07650> demi TUHAN <03068> dan telah memperingatkan <05749> engkau, begini <0559>: Ketahuilah <03045> sungguh-sungguh <03045>, bahwa <03588> pada waktu <03117> engkau keluar <03318> dan pergi <01980> ke <0575> mana-manapun <0575>, pastilah <04191> engkau mati <04191> dibunuh <04191>! Dan engkau telah menjawab <0559>: Baiklah <02896> demikian <01697>, aku akan mentaatinya <08085>. |
TL_ITL_DRF | Maka disuruh <07971> baginda <04428> panggilkan <0575> <0575> <07121> Simai <08096>, lalu titah <0559> baginda kepadanya <0413>: Bukankah <03808> aku sudah menyumpahi <07650> akan dikau demi Tuhan <03068> dan sudah bersaksi <05749> atasmu sambil titahku demikian <0559>: Pada hari <03117> engkau keluar <03318> pergi <01980> ke sana ke mari <0575>, ketahuilah <03045> olehmu <03045>, bahwasanya <03588> engkau akan mati <04191> dibunuh <04191>? lalu sembahmu <0559> kepadaku <0413>: Benarlah <02896> titah <01697> tuanku, patik junjung <08085>. |
AV# | And the king <04428> sent <07971> (8799) and called <07121> (8799) for Shimei <08096>, and said <0559> (8799) unto him, Did I not make thee to swear <07650> (8689) by the LORD <03068>, and protested <05749> (8686) unto thee, saying <0559> (8800), Know <03045> (8799) for a certain <03045> (8800), on the day <03117> thou goest out <03318> (8800), and walkest <01980> (8804) abroad any whither <0575>, that thou shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799)? and thou saidst <0559> (8799) unto me, The word <01697> [that] I have heard <08085> (8804) [is] good <02896>. |
BBE | Then the king sent for Shimei, and said to him, Did I not make you take an oath by the Lord, protesting to you and saying, Be certain that on the day when you go out from here, wherever you go, death will overtake you? and you said to me, Very well! |
MESSAGE | Solomon then called for Shimei and said, "Didn't I make you promise me under GOD, and give you a good warning besides, that you would not leave this area? That if you left you would have decreed your own death sentence? And didn't you say, 'Oh, thank you--I'll do exactly as you say'? |
NKJV | Then the king sent and called for Shimei, and said to him, "Did I not make you swear by the LORD, and warn you, saying, `Know for certain that on the day you go out and travel anywhere, you shall surely die'?And you said to me, `The word I have heard [is] good.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king sent and called for Shimei, and said to him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protest to thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest any where abroad, that thou shalt surely die? and thou saidst to me, The word [that] I have heard [is] good. |
GWV | he summoned Shimei. Solomon asked him, "Didn't I make you take an oath by the LORD? Didn't I warn you that if you left the city to go anywhere, you could be certain that you would die? Didn't you say to me, 'Very well. I'll do just what you said'? |
NET | the king summoned* Shimei and said to him, “You will recall* that I made you take an oath by the Lord, and I solemnly warned you, ‘If you ever leave and go anywhere,* know for sure that you will certainly die.’ You said to me, ‘The proposal is acceptable; I agree to it.’* |
NET | 2:42 the king summoned176 tn Heb “sent and summoned.” Shimei and said to him, “You will recall177 tn Heb “Is it not [true]…?” In the Hebrew text the statement is interrogative; the rhetorical question expects the answer, “Of course it is.” that I made you take an oath by the Lord,> and I solemnly warned you, ‘If you ever leave and go anywhere,178 tn Heb “here or there.” know for sure that you will certainly die.’ You said to me, ‘The proposal is acceptable; I agree to it.’179 tn Heb “good is the word; I have heard.”
|
BHSSTR | <08085> ytems <01697> rbdh <02896> bwj <0413> yla <0559> rmatw <04191> twmt <04191> twm <03588> yk <03045> edt <03045> edy <0575> hnaw <0575> hna <01980> tklhw <03318> Ktau <03117> Mwyb <0559> rmal <0> Kb <05749> deaw <03068> hwhyb <07650> Kytebsh <03808> awlh <0413> wyla <0559> rmayw <08096> yemsl <07121> arqyw <04428> Klmh <07971> xlsyw (2:42) |
IGNT | |
WH | |
TR | |