LXXM | kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} semei {<4584> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epesaxe {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} onon {<3688> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} eiv {<1519> PREP} gey {N-PRI} prov {<4314> PREP} agcouv {N-PRI} tou {<3588> T-GSN} ekzhthsai {<1567> V-AAN} touv {<3588> T-APM} doulouv {<1401> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} semei {<4584> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hgagen {<71> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} doulouv {<1401> N-APM} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} gey {N-PRI} |
TB | Maka berkemaslah Simei, dipelanainya keledainya, dan pergilah ia ke Gat, kepada Akhis, untuk mencari hambanya itu. Lalu Simei pulang dan membawa mereka dari Gat. |
BIS | memasang pelana pada keledainya lalu pergi kepada Raja Akhis di Gat untuk mencari kedua hambanya itu. Ia menemukan mereka lalu membawa mereka pulang. |
FAYH | Simei dengan menunggang keledainya pergi ke Gat menemui Raja Akhis untuk mencari budaknya. Setelah menemukan mereka, ia membawa budaknya itu pulang ke Yerusalem.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berbangkitlah Simai, disuruhnya kenakan pelana kepada keledainya, lalu berjalanlah ia pergi ke Gat mendapatkan Akhis, hendak mencahari hambanya; maka berjalanlah Simai itu dari sana, dibawanya akan hambanya pulang dari Gat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Simeipun bangunlah dikenakannya pelana kepada keledainya lalu pergilah ia mendapatkan Akhis ke Gat mencari kedua hamba itu maka Simeipun pergilah lalu dibawanya kepada hambanya itu pulang dari Gat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | lalu ia bersiap, memelanai keledainja dan pergi ke Gat, kepada Akisj, untuk mentjari budak2nja. Kemudian Sjime'i pergi darisana dan membawa kembali budak2nja dari Gat. |
TB_ITL_DRF | Maka berkemaslah <06965> Simei <08096>, dipelanainya <02280> keledainya <02543>, dan pergilah <01980> ia ke Gat <01661>, kepada <0413> Akhis <0397>, untuk mencari <01245> hambanya <05650> itu. Lalu <01980> Simei <08096> pulang dan membawa <0935> mereka dari Gat <01661>. |
TL_ITL_DRF | Maka berbangkitlah <06965> Simai <08096>, disuruhnya kenakan pelana <02280> kepada keledainya <02543>, lalu berjalanlah <01980> ia pergi ke Gat <01661> mendapatkan <0413> Akhis <0397>, hendak mencahari <01245> hambanya <05650>; maka berjalanlah <01980> Simai <08096> itu dari sana, dibawanya <0935> akan hambanya <05650> pulang dari Gat <01661>. |
AV# | And Shimei <08096> arose <06965> (8799), and saddled <02280> (8799) his ass <02543>, and went <03212> (8799) to Gath <01661> to Achish <0397> to seek <01245> (8763) his servants <05650>: and Shimei <08096> went <03212> (8799), and brought <0935> (8686) his servants <05650> from Gath <01661>. |
BBE | Then Shimei got up, and making ready his ass, he went to Gath, to Achish, in search of his servants; and he sent and got them from Gath. |
MESSAGE | Shimei sprang into action, saddled his donkey, and went to Achish in Gath looking for his slaves. And then he came back, bringing his slaves. |
NKJV | So Shimei arose, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to seek his slaves. And Shimei went and brought his slaves from Gath. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Shimei arose, and saddled his donkey, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. |
GWV | so he saddled his donkey and went to Achish in Gath to search for his slaves. Shimei went to Gath and got his slaves. |
NET | So Shimei got up, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to find his servants; Shimei went and brought back his servants from Gath. |
NET | 2:40 So Shimei got up, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to find his servants; Shimei went and brought back his servants from Gath.
|
BHSSTR | <01661> tgm <05650> wydbe <0853> ta <0935> abyw <08096> yems <01980> Klyw <05650> wydbe <0853> ta <01245> sqbl <0397> syka <0413> la <01661> htg <01980> Klyw <02543> wrmx <0853> ta <02280> sbxyw <08096> yems <06965> Mqyw (2:40) |
IGNT | |
WH | |
TR | |