RWEBSTR | And Shimei said to the king, The saying [is] good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. |
TB | Lalu berkatalah Simei kepada raja: "Baiklah demikian! Seperti yang tuanku raja katakan, demikianlah akan dilakukan hambamu ini." Lalu Simei diam di Yerusalem beberapa waktu lamanya. |
BIS | "Baik, Paduka Yang Mulia," jawab Simei. "Saya akan menuruti perintah Baginda." Maka tinggallah Simei di Yerusalem beberapa waktu lamanya. |
FAYH | "Baiklah," jawab Simei, "apa yang Baginda perintahkan akan hamba taati." Simei tinggal di Yerusalem dan tidak pergi ke mana-mana.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Simai kepada baginda: Benarlah titah tuanku ini, maka segala titah duli tuanku patik junjung. Hata, maka duduklah Simai itu di Yeruzalem beberapa hari lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Simei kepada baginda: "Biarlah titah tuanku maka segala titah tuanku kelak patik junjung." Maka Simeipun duduklah di Yerusalem beberapa lama antaranya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Sjime'i kepada radja: "Baik, sebagaimana dititahkan seri baginda, demikianpun akan diperbuat hamba ini". Demikianlah Sjime'i tinggal agak lama di Jerusjalem. |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Simei <08096> kepada raja <04428>: "Baiklah <02896> demikian <01697>! Seperti yang <0834> tuanku <0113> raja <04428> katakan <01696>, demikianlah <03651> akan dilakukan <06213> hambamu <05650> ini." Lalu Simei <08096> diam <03427> di Yerusalem <03389> beberapa waktu <03117> lamanya <07227>. |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Simai <08096> kepada baginda <04428>: Benarlah <02896> titah <01696> <01697> tuanku ini, maka segala titah <01696> duli tuanku <0113> patik junjung. Hata <05650> <06213> <03651>, maka duduklah <03427> Simai <08096> itu di Yeruzalem <03389> beberapa <07227> hari <03117> lamanya <07227>. |
AV# | And Shimei <08096> said <0559> (8799) unto the king <04428>, The saying <01697> [is] good <02896>: as my lord <0113> the king <04428> hath said <01696> (8765), so will thy servant <05650> do <06213> (8799). And Shimei <08096> dwelt <03427> (8799) in Jerusalem <03389> many <07227> days <03117>. |
BBE | And Shimei said to the king, Very well! as my lord the king has said, so will your servant do. And for a long time Shimei went on living in Jerusalem. |
MESSAGE | Shimei answered the king, "Oh, thank you! Your servant will do exactly as my master the king says." Shimei lived in Jerusalem a long time. |
NKJV | And Shimei said to the king, "The saying [is] good. As my lord the king has said, so your servant will do." So Shimei dwelt in Jerusalem many days. |
PHILIPS | |
GWV | "Very well," Shimei answered. "I'll do just what Your Majesty said." So Shimei stayed in Jerusalem for a long time. |
NET | Shimei said to the king, “My master the king’s proposal is acceptable.* Your servant will do as you say.”* So Shimei lived in Jerusalem for a long time.* |
NET | 2:38 Shimei said to the king, “My master the king’s proposal is acceptable.173 tn Heb “Good is the word, as my master the king has spoken.” Your servant will do as you say.”174 tn Heb “so your servant will do.” So Shimei lived in Jerusalem for a long time.175 tn Heb “many days.”
|
BHSSTR | o <07227> Mybr <03117> Mymy <03389> Mlswryb <08096> yems <03427> bsyw <05650> Kdbe <06213> hvey <03651> Nk <04428> Klmh <0113> ynda <01696> rbd <0834> rsak <01697> rbdh <02896> bwj <04428> Klml <08096> yems <0559> rmayw (2:38) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} semei {<4584> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} agayon {<18> A-ASN} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-ASN} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} kurie {<2962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} basileu {<935> N-VSM} outw {<3778> ADV} poihsei {<4160> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} semei {<4584> N-PRI} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} tria {<5140> A-APN} eth {<2094> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |