copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 2:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSesudah itu raja memanggil Simei lalu berkata kepadanya, "Buatlah rumah untuk dirimu di Yerusalem ini. Tinggallah di situ dan jangan keluar dari kota.
TBKemudian raja menyuruh memanggil Simei, dan berkata kepadanya: "Dirikanlah bagimu sebuah rumah di Yerusalem, diamlah di sana, dan janganlah keluar dari sana ke mana-manapun.
FAYHKemudian raja memanggil Simei dan berkata kepadanya, "Bangunlah sebuah rumah di Yerusalem untuk dirimu. Diamlah di situ dan jangan meninggalkan kota dengan alasan apa pun. Apabila engkau pergi ke luar sampai menyeberangi Sungai Kidron, maka engkau akan mati, karena itu salahmu sendiri."
DRFT_WBTC
TLSetelah itu maka disuruh baginda panggilkan Simai, lalu titah baginda kepadanya: Bangunkanlah akan dirimu sebuah rumah dalam Yeruzalem, lalu duduklah engkau dalamnya, dan jangan engkau keluar dari situ akan pergi ke mana-mana.
KSI
DRFT_SBMaka disuruh baginda panggil Simei lalu titah baginda kepadanya: "Hendaklah engkau membangunkan rumah bagi dirimu di Yerusalem lalu duduk dalamnya dan jangan lagi engkau keluar dari sana barang kemana-mana.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu radja menjuruh panggil Sjime'i dan berkata kepadanja: "Bangunlah sebuah rumah bagimu di Jerusjalem dan tinggallah disana. Djangan keluar darisana kemanapun djua!
TB_ITL_DRFKemudian raja <04428> menyuruh <07971> memanggil <07121> Simei <08096>, dan berkata <0559> kepadanya <0>: "Dirikanlah <01129> bagimu <0> sebuah rumah <01004> di Yerusalem <03389>, diamlah <03427> di sana <08033>, dan janganlah <03808> keluar <03318> dari sana <08033> ke mana-manapun <0575>.
TL_ITL_DRFSetelah itu maka disuruh <07971> baginda <04428> panggilkan <07121> Simai <08096>, lalu titah <0559> baginda kepadanya <0>: Bangunkanlah <01129> akan dirimu <0> sebuah rumah <01004> dalam Yeruzalem <03389>, lalu duduklah <03427> engkau dalamnya <08033>, dan jangan <03808> engkau keluar <03318> dari situ <0575> <08033> akan pergi ke mana-mana <0575>.
AV#And the king <04428> sent <07971> (8799) and called <07121> (8799) for Shimei <08096>, and said <0559> (8799) unto him, Build <01129> (8798) thee an house <01004> in Jerusalem <03389>, and dwell <03427> (8804) there, and go not forth <03318> (8799) thence any whither <0575>.
BBEThen the king sent for Shimei, and said to him, Make a house for yourself in Jerusalem and keep there and go to no other place.
MESSAGEThe king next called in Shimei and told him, "Build yourself a house in Jerusalem and live there, but you are not to leave the area.
NKJVThen the king sent and called for Shimei, and said to him, "Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there anywhere.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king sent and called for Shimei, and said to him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth from there to any place whatever.
GWVThe king summoned Shimei and said to him, "Build a house for yourself in Jerusalem, and stay there. Don't leave the city to go anywhere else.
NETNext the king summoned* Shimei and told him, “Build yourself a house in Jerusalem* and live there – but you may not leave there to go anywhere!*
NET2:36 Next the king summoned169 Shimei and told him, “Build yourself a house in Jerusalem170 and live there – but you may not leave there to go anywhere!171
BHSSTR<0575> hnaw <0575> hna <08033> Msm <03318> aut <03808> alw <08033> Ms <03427> tbsyw <03389> Mlswryb <01004> tyb <0> Kl <01129> hnb <0> wl <0559> rmayw <08096> yemsl <07121> arqyw <04428> Klmh <07971> xlsyw (2:36)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} semei {<4584> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} oikodomhson {<3618> V-AAD-2S} seautw {<4572> D-DSM} oikon {<3624> N-ASM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} kayou {<2521> V-PMD-2S} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} exeleush {<1831> V-FMI-2S} ekeiyen {<1564> ADV} oudamou {ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran