RWEBSTR | And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing [of it, that is], Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. |
TB | Dan TUHAN akan menanggungkan darahnya kepadanya sendiri, karena ia telah membunuh dua orang yang lebih benar dan lebih baik dari padanya. Ia membunuh mereka dengan pedang, dengan tidak diketahui ayahku Daud, yaitu Abner bin Ner, panglima Israel, dan Amasa bin Yeter, panglima Yehuda. |
BIS | TUHAN akan menghukum dia karena pembunuhan yang telah dilakukannya tanpa setahu ayahku. Abner perwira Israel, dan Amasa perwira Yehuda, kedua-duanya tidak bersalah. Mereka lebih baik daripada Yoab sendiri, tetapi ia membunuh mereka. |
FAYH | Maka TUHAN sendiri yang akan menuntut pertanggungan jawab dari dia secara pribadi atas pembunuhan yang dilakukannya terhadap Abner putra Ner, panglima tentara Israel, dan terhadap Amasa putra Yeter, panglima tentara Yehuda -- yaitu orang-orang yang lebih benar daripada dia -- karena ia melakukannya tanpa setahu Daud, ayahku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibalas Tuhan kelak darah yang telah ditumpahkannya itu kepada kepalanya, sebab sudah diterpanya akan dua orang yang terlebih benar dan terlebih baik dari padanya, dan dibunuhnya keduanya dengan pedang dengan tiada setahu ayahku Daud, yaitu Abner bin Ner, panglima perang orang Israel, dan Amasa bin Yeter, panglima perang orang Yehuda itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka darahnya itu akan dibalaskan Allah atas kepalanya sendiri sebab diterkamnya dua orang yang lebih benar dan lebih baik dari pada dirinya lalu dibunuhnya dengan mata pedang dengan tiada setahu ayahanda raja Daud yaitu Abner bin Ner panglima tentara Israel dan Amasa bin Yeter, panglima tentara Yehuda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semoga Jahwe mengembalikan darahnja atas kepalanja sendiri, karena ia telah menusuk dua orang jang lebih djudjur dan lebih baik daripadanja, serta membunuh mereka dengan tak setahu ajahanda Dawud, jakni Abner bin Ner, panglima Israil dan 'Amasa bin Jeter, panglima Juda. |
TB_ITL_DRF | Dan TUHAN <03068> akan menanggungkan <06293> <07218> <07725> darahnya <01818> kepadanya sendiri, karena <05921> ia telah <0834> membunuh <06293> dua <08147> orang <0376> yang lebih benar <06662> dan lebih baik <02896> dari padanya <04480>. Ia membunuh <02026> mereka dengan pedang <02719>, dengan tidak <03808> diketahui <03045> ayahku <01> Daud <01732>, yaitu Abner <074> bin <01121> Ner <05369>, panglima <08269> Israel <03478>, dan Amasa <06021> bin <01121> Yeter <03500>, panglima <08269> Yehuda <03063>. |
TL_ITL_DRF | Maka dibalas <07725> Tuhan <03068> kelak <0853> darah <01818> yang telah ditumpahkannya <05921> itu kepada <05921> kepalanya <07218>, sebab sudah <0834> diterpanya <06293> akan dua <08147> orang <0376> yang terlebih benar <06662> dan terlebih baik <02896> dari <04480> padanya, dan dibunuhnya <02026> keduanya dengan pedang <02719> dengan tiada <03808> setahu <03045> ayahku <01> Daud <01732>, yaitu <0853> Abner <074> bin <01121> Ner <05369>, panglima <08269> perang <06635> orang Israel <03478>, dan Amasa <06021> bin <01121> Yeter <03500>, panglima <08269> perang <06635> orang Yehuda <03063> itu. |
AV# | And the LORD <03068> shall return <07725> (8689) his blood <01818> upon his own head <07218>, who fell <06293> (8804) upon two <08147> men <0582> more righteous <06662> and better <02896> than he, and slew <02026> (8799) them with the sword <02719>, my father <01> David <01732> not knowing <03045> (8804) [thereof, to wit], Abner <074> the son <01121> of Ner <05369>, captain <08269> of the host <06635> of Israel <03478>, and Amasa <06021> the son <01121> of Jether <03500>, captain <08269> of the host <06635> of Judah <03063>. |
BBE | |
MESSAGE | GOD is avenging those bloody murders on Joab's head. Two men he murdered, men better by far than he ever was: Behind my father's back he brutally murdered Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army. |
NKJV | "So the LORD will return his blood on his head, because he struck down two men more righteous and better than he, and killed them with the swordAbner the son of Ner, the commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, the commander of the army of Judahthough my father David did not know [it]. |
PHILIPS | |
GWV | The LORD will repay him for the slaughter he caused. Joab killed two honorable men who were better than he was. He used his sword to kill Abner (who was the son of Ner and the commander of Israel's army) and Amasa (who was the son of Jether and the commander of Judah's army). Joab did this without my father's knowledge. |
NET | May the Lord punish him for the blood he shed;* behind my father David’s back he struck down and murdered with the sword two men who were more innocent and morally upright than he* – Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army. |
NET | 2:32 May the Lord> punish him for the blood he shed;162 tn Heb “The Lord> will cause his blood to return upon his head.” behind my father David’s back he struck down and murdered with the sword two men who were more innocent and morally upright than he163 tn Heb “because he struck down two men more innocent and better than he and he killed them with the sword, and my father David did not know.” – Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army.
|
BHSSTR | <03063> hdwhy <06635> abu <08269> rv <03500> rty <01121> Nb <06021> avme <0853> taw <03478> larvy <06635> abu <08269> rv <05369> rn <01121> Nb <074> rnba <0853> ta <03045> edy <03808> al <01732> dwd <01> ybaw <02719> brxb <02026> Mgrhyw <04480> wnmm <02896> Mybjw <06662> Myqdu <0376> Mysna <08147> ynsb <06293> egp <0834> rsa <07218> wsar <05921> le <01818> wmd <0853> ta <03068> hwhy <07725> byshw (2:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apestreqen {<654> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} adikiav {<93> N-GSF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} aphnthsen {<528> V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} dusin {<1417> N-NUI} anyrwpoiv {<444> N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} dikaioiv {<1342> A-DPM} kai {<2532> CONJ} agayoiv {<18> A-DPM} uper {<5228> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apekteinen {<615> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} dauid {N-PRI} ouk {<3364> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} ton {<3588> T-ASM} abennhr {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} nhr {N-PRI} arcistrathgon {N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} amessa {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} ieyer {N-PRI} arcistrathgon {N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |