copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 2:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Mengapa Ibu meminta hal itu kepada saya?" tanya Salomo. "Itu sama saja dengan meminta supaya saya memberikan tahta kerajaan ini kepadanya. Bukankah dia abang saya? Lagi pula Imam Abyatar dan Yoab memihak dia!"
TBTetapi raja Salomo menjawab ibunya: "Mengapa engkau meminta hanya Abisag, gadis Sunem itu, untuk Adonia? Minta jugalah untuknya kedudukan raja! Bukankah dia saudaraku yang lebih tua, dan di pihaknya ada imam Abyatar dan Yoab, anak Zeruya?"
FAYH"Ibunda, ketahuilah bahwa meminta Abisag untuk menjadi istri Adonia sama artinya dengan meminta takhta kerajaan ini untuknya, karena ia abangku! Ia dengan Imam Abyatar dan Panglima Yoab akan mengambil alih kerajaan ini!"
DRFT_WBTC
TLMaka sahut baginda raja Sulaiman kepada bunda baginda, katanya: Mengapa bundaku minta Abisaj, perempuan Sunami itu, akan Adonia? Pintalah juga sekerajaan ini akan dia, karena iapun abangku, yang tua dari padaku; bahkan, akan dia dan akan imam Abyatar dan akan Yoab bin Zeruyapun.
KSI
DRFT_SBMaka jawab raja Salomo kepada bunda baginda: "Mengapa bunda hendak meminta Abisag, orang Sunem itu, akan Adonia pintakanlah pula kerajaan itupun akan dia karena ialah yang anakanda pintakanlah akan dia dan akan imam Abyatar dan akan Yoab bin Zeruyapun."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka radja Sulaiman menjambung dan berkata kepada bundanja". "Mengapa gerangan bunda memohon Abisjag, gadis Sjunem itu, untuk Adonia? Mohon djuga keradjaan sadja baginja! Ia adalah kakakku dan lagi imam Ebjatar dan Joab bin Serujapun ada dipihaknja".
TB_ITL_DRFTetapi <06030> raja <04428> Salomo <08010> menjawab <0559> ibunya <0517>: "Mengapa <04100> engkau <0859> meminta <07592> hanya Abisag <049>, gadis Sunem <07767> itu, untuk Adonia <0138>? Minta <07592> jugalah untuknya <0> kedudukan <04410> raja! Bukankah <03588> dia <01931> saudaraku <0251> yang lebih <01419> tua, dan di pihaknya <04480> <01419> ada imam <03548> Abyatar <054> dan Yoab <03097>, anak <01121> Zeruya <06870>?"
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> baginda raja <04428> Sulaiman <08010> kepada bunda <0517> baginda, katanya <0559>: Mengapa <04100> bundaku <0859> minta <07592> Abisaj <049>, perempuan Sunami <07767> itu, akan Adonia <0138>? Pintalah <07592> juga sekerajaan ini <04410> akan dia, karena <03588> iapun <01931> abangku <0251>, yang tua <01419> dari padaku <04480>; bahkan, akan dia <0853> dan akan <0853> imam <03548> Abyatar <054> dan akan Yoab <03097> bin <01121> Zeruyapun <06870>.
AV#And king <04428> Solomon <08010> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) unto his mother <0517>, And why dost thou ask <07592> (8802) Abishag <049> the Shunammite <07767> for Adonijah <0138>? ask <07592> (8798) for him the kingdom <04410> also; for he [is] mine elder <01419> brother <0251>; even for him, and for Abiathar <054> the priest <03548>, and for Joab <03097> the son <01121> of Zeruiah <06870>.
BBEThen King Solomon made answer and said to his mother, Why are you requesting me to give Abishag the Shunammite to Adonijah? Take the kingdom for him in addition, for he is my older brother, and Abiathar the priest and Joab, the son of Zeruiah, are on his side.
MESSAGEKing Solomon answered his mother, "What kind of favor is this, asking that Abishag the Shunammite be given to Adonijah? Why don't you just ask me to hand over the whole kingdom to him on a platter since he is my older brother and has Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah on his side!"
NKJVAnd King Solomon answered and said to his mother, "Now why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom alsofor he [is] my older brotherfor him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah."
PHILIPS
RWEBSTRAnd king Solomon answered and said to his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he [is] my elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.
GWVKing Solomon then said, "Why do you ask that Abishag from Shunem be given to Adonijah? That would be the same as giving him the kingship. After all, he is my older brother. The priest Abiathar and Joab (Zeruiah's son) are supporting him."
NETKing Solomon answered his mother, “Why just request Abishag the Shunammite for him?* Since he is my older brother, you should also request the kingdom for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah!”
NET2:22 King Solomon answered his mother, “Why just request Abishag the Shunammite for him?143 Since he is my older brother, you should also request the kingdom for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah!”

BHSSTRP <06870> hywru <01121> Nb <03097> bawylw <03548> Nhkh <054> rtybalw <0> wlw <04480> ynmm <01419> lwdgh <0251> yxa <01931> awh <03588> yk <04410> hkwlmh <0853> ta <0> wl <07592> ylasw <0138> whyndal <07767> tymnsh <049> gsyba <0853> ta <07592> tlas <0859> ta <04100> hmlw <0517> wmal <0559> rmayw <08010> hmls <04428> Klmh <06030> Neyw (2:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} salwmwn {N-PRI} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} th {<3588> T-DSF} mhtri {<3384> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> ADV} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} hthsai {<154> V-AMI-2S} thn {<3588> T-ASF} abisak {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} adwnia {N-DSM} kai {<2532> CONJ} aithsai {<154> V-AAN} autw {<846> D-DSM} thn {<3588> T-ASF} basileian {<932> N-ASF} oti {<3754> CONJ} outov {<3778> D-NSM} adelfov {<80> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} megav {<3173> A-NSM} uper {<5228> PREP} eme {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} autw {<846> D-DSM} abiayar {<8> N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} autw {<846> D-DSM} iwab {N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sarouiav {N-PRI} o {<3588> T-NSM} arcistrathgov {N-NSM} etairov {<2083> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran