LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} bhrsabee {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} salwmwn {N-PRI} lalhsai {<2980> V-AAN} autw {<846> D-DSM} peri {<4012> PREP} adwniou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} exanesth {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eiv {<1519> PREP} apanthn {N-ASF} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} katefilhsen {<2705> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} yronou {<2362> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eteyh {<5087> V-API-3S} yronov {<2362> N-NSM} th {<3588> T-DSF} mhtri {<3384> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPF} autou {<846> D-GSM} |
TB | Batsyeba masuk menghadap raja Salomo untuk membicarakan hal itu untuk Adonia, lalu bangkitlah raja mendapatkannya serta tunduk menyembah kepadanya; kemudian duduklah ia di atas takhtanya dan ia menyuruh meletakkan kursi untuk bunda raja, lalu perempuan itu duduk di sebelah kanannya. |
BIS | Maka pergilah Batsyeba kepada raja dengan maksud membicarakan hal itu untuk Adonia. Raja berdiri menyambut ibunya dan sujud kepadanya, lalu duduk lagi di atas tahtanya. Kemudian ia menyuruh orang menyediakan kursi di sebelah kanannya untuk ibunya. |
FAYH | Batsyeba menghadap Raja Salomo untuk menyampaikan permohonan Adonia. Raja bangkit dari takhtanya ketika melihat ibunya masuk, lalu sujud kepadanya. Kemudian ia duduk kembali di atas takhtanya dan memerintahkan agar disediakan sebuah kursi kerajaan di sebelah kanannya bagi ibunya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka datanglah Batsyeba kepada baginda raja Sulaiman hendak berkata-kata dengan baginda akan hal perkara Adonia itu. Maka berbangkitlah baginda datang menegur bunda baginda sambil tunduk dirinya kepadanya, lalu duduklah baginda di atas takhtanya dan disuruhnya letak peterana akan bunda baginda, lalu duduklah bunda baginda pada kanan baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu masuklah Batsyeba menghadap raja Salomo hendak sampaikan perkara Adonia itu kepada baginda. Maka berbangkitlah baginda menyambut dia serta menundukkan dirinya kepadanya lalu duduk pada tahtanya dan disuruhnya letakkan karmi akan bunda baginda lalu duduklah bunda baginda pada sebelah kanan baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika Batsjeba' menghadap radja Sulaiman untuk berbitjara dengannja tentang Adonia, berdirilah radja dan menjongsong bundanja lalu bersudjud dihadapannja. Kemudian ia duduk diatas tachtanja, menjuruh orang menempatkan tachta bagi bundanja dan bunda radja lalu duduk disebelah kanannja. |
TB_ITL_DRF | Batsyeba <01339> masuk menghadap <0413> raja <04428> Salomo <08010> untuk membicarakan <01696> hal itu untuk Adonia <0138>, lalu bangkitlah <06965> raja <04428> mendapatkannya <07125> serta tunduk menyembah <07812> kepadanya <0>; kemudian duduklah <03427> ia di atas <05921> takhtanya <03678> dan ia menyuruh meletakkan <07760> kursi <03678> untuk bunda <0517> raja <04428>, lalu perempuan itu duduk <03427> di sebelah kanannya <03225>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka datanglah <0935> Batsyeba <01339> kepada <0413> baginda raja <04428> Sulaiman <08010> hendak berkata-kata <01696> dengan baginda akan hal <05921> perkara Adonia <0138> itu. Maka berbangkitlah <06965> baginda <04428> datang menegur <07125> bunda baginda sambil tunduk <07812> dirinya kepadanya <0>, lalu duduklah <03427> baginda di atas <05921> takhtanya <03678> dan disuruhnya letak <07760> peterana <03678> akan bunda <0517> baginda <04428>, lalu duduklah <03427> bunda baginda pada kanan <03225> baginda. |
AV# | Bathsheba <01339> therefore went <0935> (8799) unto king <04428> Solomon <08010>, to speak <01696> (8763) unto him for Adonijah <0138>. And the king <04428> rose up <06965> (8799) to meet <07125> (8800) her, and bowed <07812> (8691) himself unto her, and sat down <03427> (8799) on his throne <03678>, and caused a seat <03678> to be set <07760> (8799) for the king's <04428> mother <0517>; and she sat <03427> (8799) on his right hand <03225>. |
BBE | |
MESSAGE | Bathsheba went to King Solomon to present Adonijah's request. The king got up and welcomed her, bowing respectfully, and returned to his throne. Then he had a throne put in place for his mother, and she sat at his right hand. |
NKJV | Bathsheba therefore went to King Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king rose up to meet her and bowed down to her, and sat down on his throne and had a throne set for the king's mother; so she sat at his right hand. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Bathsheba therefore went to king Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself to her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand. |
GWV | Bathsheba went to King Solomon to talk to him on Adonijah's behalf. The king got up to meet her and bowed down in front of her. Then he sat on his throne. He had a throne brought for his mother, and she sat at his right side. |
NET | So Bathsheba visited King Solomon to speak to him on Adonijah’s behalf. The king got up to greet* her, bowed to her, and then sat on his throne. He ordered a throne to be brought for the king’s mother,* and she sat at his right hand. |
NET | 2:19 So Bathsheba visited King Solomon to speak to him on Adonijah’s behalf. The king got up to greet138 tn Or “meet.” her, bowed to her, and then sat on his throne. He ordered a throne to be brought for the king’s mother,139 tn Heb “he set up a throne for the mother of the king.” and she sat at his right hand.
|
BHSSTR | <03225> wnymyl <03427> bstw <04428> Klmh <0517> Mal <03678> aok <07760> Mvyw <03678> waok <05921> le <03427> bsyw <0> hl <07812> wxtsyw <07125> htarql <04428> Klmh <06965> Mqyw <0138> whynda <05921> le <0> wl <01696> rbdl <08010> hmls <04428> Klmh <0413> la <01339> ebs <0> tb <0935> abtw (2:19) |
IGNT | |
WH | |
TR | |