RWEBSTR | And he said, Speak, I pray thee, to Solomon the king, (for he will not say to thee no,)that he give me Abishag the Shunammite for a wife. |
TB | Maka katanya: "Bicarakanlah kiranya dengan raja Salomo, sebab ia tidak akan menolak permintaanmu, supaya Abisag, gadis Sunem itu, diberikannya kepadaku menjadi isteriku." |
BIS | "Apa permintaanmu?" tanya Batsyeba. Adonia menjawab, "Saya mohon Ibu mau meminta kepada Raja Salomo untuk mengizinkan saya mengawini Abisag, gadis dari Sunem itu. Saya yakin Salomo tidak akan menolak permintaan Ibu." |
FAYH | Adonia berkata, "Mintakan kepada Raja Salomo agar Abisag, gadis Sunem itu, boleh menjadi istriku! Sebab aku tahu bahwa Raja Salomo tidak akan menolak permintaan Ibunda."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katanya: Hendaklah kiranya tuan berkata-kata dengan baginda raja Sulaiman, karena tiada dienggankannya pinta tuan, supaya Abisaj, perempuan Sunami itu, dikaruniakan oleh baginda kepada hamba akan isteri hamba. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya: "Biarlah kiranya tuan hamba menyampaikan kepada baginda raja Salomo (karena tidak dienggankannya permintaan tuan hamba) supaya Abisag, orang Sunem itu, dikaruniakan baginda kepada hamba akan istri hamba." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu ia menjambung: "Sudilah bunda berbitjara dengan radja Sulaiman. Sebab baginda tidak akan menolak bunda. Hendaknja baginda mengaruniakan Abisjag, gadis Sjunem itu, kepadaku akan isteriku". |
TB_ITL_DRF | Maka katanya: "Bicarakanlah <0559> <0559> kiranya <04994> dengan raja <04428> Salomo <08010>, sebab <03588> ia tidak <03808> akan menolak <07725> permintaanmu <06440>, supaya <05414> Abisag <049>, gadis Sunem <07767> itu, diberikannya kepadaku menjadi isteriku <0802>." |
TL_ITL_DRF | Maka <0559> katanya <0559>: Hendaklah kiranya <04994> tuan berkata-kata dengan baginda raja <04428> Sulaiman <08010>, karena <03588> tiada <03808> dienggankannya <06440> <07725> pinta tuan, supaya Abisaj <049>, perempuan Sunami <07767> itu, dikaruniakan oleh baginda kepada hamba akan isteri <0802> hamba. |
AV# | And he said <0559> (8799), Speak <0559> (8798), I pray thee, unto Solomon <08010> the king <04428>, (for he will not say <07725> (0) thee <06440> nay <07725> (8686),) that he give <05414> (8799) me Abishag <049> the Shunammite <07767> to wife <0802>. |
BBE | Then he said, Will you go to Solomon the king (for he will not say, No, to you) and put before him my request that he will give me Abishag the Shunammite for a wife? |
MESSAGE | "Ask King Solomon--he won't turn you down--to give me Abishag the Shunammite as my wife." |
NKJV | Then he said, "Please speak to King Solomon, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as wife." |
PHILIPS | |
GWV | He said, "Please ask King Solomon to give me Abishag from Shunem as my wife. He will not refuse you." |
NET | He said, “Please ask King Solomon if he would give me Abishag the Shunammite as a wife, for he won’t refuse you.”* |
NET | 2:17 He said, “Please ask King Solomon if he would give me Abishag the Shunammite as a wife, for he won’t refuse you.”136 tn Heb “Say to Solomon the king, for he will not turn back your face, that he might give to me Abishag the Shunammite for a wife.”
|
BHSSTR | <0802> hsal <07767> tymnwsh <049> gsyba <0853> ta <0> yl <05414> Ntyw <06440> Kynp <0853> ta <07725> bysy <03808> al <03588> yk <04428> Klmh <08010> hmlsl <04994> an <0559> yrma <0559> rmayw (2:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} eipon {V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} prov {<4314> PREP} salwmwn {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} apostreqei {<654> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} moi {<1473> P-DS} thn {<3588> T-ASF} abisak {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} swmanitin {N-ASF} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |