TB | Pada suatu hari Adonia, anak Hagit, masuk menghadap Batsyeba, ibu Salomo, lalu perempuan itu berkata: "Apakah engkau datang dengan maksud damai?" Jawabnya: "Ya, damai!" |
BIS | Pada suatu hari, Adonia pergi kepada Batsyeba. Bertanyalah Batsyeba kepada Adonia, "Apakah kunjunganmu ini dengan maksud baik?" "Ya," jawab Adonia. |
FAYH | Pada suatu hari Adonia, putra Hagit, datang menemui Batsyeba, ibu Raja Salomo. "Apakah engkau datang dengan maksud baik?" tanya Batsyeba kepada Adonia. "Ya," jawab Adonia, "aku datang dengan maksud baik.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka datanglah Adonia, anak Hajit itu, mendapatkan Batsyeba, bunda Sulaiman. Maka kata Batsyeba: Adakah datangmu ini dengan selamat? Lalu sahutnya: Dengan selamat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah Adonia, anak Hagit itu, Batsyeba bin Salomo. Maka kata Batsyeba: "Adakah datangmu ini dengan sejahtera?" Maka jawabnya: "Dengan sejahtera." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adonia bin Hagit datang kepada Batsjeba', ibunda Sulaiman. Tanja Batsjeba' kepadanja: "Bertuahkah kedatanganmu?" Sahutnja: "Bertuah". |
TB_ITL_DRF | Pada suatu <0935> hari Adonia <0138>, anak <01121> Hagit <02294>, masuk menghadap <0413> Batsyeba <01339>, ibu <0517> Salomo <08010>, lalu perempuan itu berkata <0559>: "Apakah <07965> engkau datang <0935> dengan maksud damai <07965>?" Jawabnya <0559>: "Ya, damai <07965>!" |
TL_ITL_DRF | Hata, maka datanglah <0935> Adonia <0138>, anak <01121> Hajit <02294> itu, mendapatkan <0413> Batsyeba <01339>, bunda <0517> Sulaiman <08010>. Maka kata <0559> Batsyeba: Adakah <07965> datangmu <0935> ini dengan selamat? Lalu <0935> sahutnya <0559>: Dengan selamat <07965>. |
AV# | And Adonijah <0138> the son <01121> of Haggith <02294> came <0935> (8799) to Bathsheba <01339> the mother <0517> of Solomon <08010>. And she said <0559> (8799), Comest <0935> (8800) thou peaceably <07965>? And he said <0559> (8799), Peaceably <07965>. |
BBE | Then Adonijah, the son of Haggith, came to Bath-sheba, the mother of Solomon. And she said, Come you in peace? And he said, Yes, in peace. |
MESSAGE | Adonijah son of Haggith came to Bathsheba, Solomon's mother. She said, "Do you come in peace?" He said, "In peace." |
NKJV | Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. So she said, "Do you come peaceably?" And he said, "Peaceably." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. |
GWV | Then Adonijah, son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon's mother. "Is this a friendly visit?" she asked. "Yes," he answered. |
NET | Haggith’s son Adonijah visited Bathsheba, Solomon’s mother. She asked, “Do you come in peace?” He answered, “Yes.”* |
NET | 2:13 Haggith’s son Adonijah visited Bathsheba, Solomon’s mother. She asked, “Do you come in peace?” He answered, “Yes.”129 tn Heb “[in] peace.”
|
BHSSTR | <07965> Mwls <0559> rmayw <0935> Kab <07965> Mwlsh <0559> rmatw <08010> hmls <0517> Ma <01339> ebs <0> tb <0413> la <02294> tygx <01121> Nb <0138> whynda <0935> abyw (2:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} adwniav {N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} aggiy {N-PRI} prov {<4314> PREP} bhrsabee {N-PRI} mhtera {<3384> N-ASF} salwmwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} eirhnh {<1515> N-NSF} h {<3588> T-NSF} eisodov {<1529> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} eirhnh {<1515> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |