KL1863 | |
TB | Di sana masuklah ia ke dalam sebuah gua dan bermalam di situ. Maka firman TUHAN datang kepadanya, demikian: "Apakah kerjamu di sini, hai Elia?" |
BIS | Di sana Elia bermalam di dalam gua. Lalu TUHAN berkata kepadanya, "Elia, sedang apa kau di sini?" |
FAYH | Di situ Elia bermalam di dalam sebuah gua. Kemudian TUHAN berfirman kepadanya, "Hai Elia, sedang apa engkau di sini?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di sana masuklah ia ke dalam sebuah gua, lalu bermalam dalamnya, maka tiba-tiba datanglah kepadanya firman Tuhan, bunyinya: Apakah kerjamu di sini, hai Elia? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka di sana masuklah ia ke dalam sebuah gua lalu bermalam dalamnya maka tiba-tiba datanglah kepadanya firman Allah demikian: "Apakah kerjamu di sini, hai Elia?" |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Disana ia masuk kedalam gua itu dan bermalam disitu. Maka sabda Jahwe disampaikan kepadanja. Ia berfirman kepadanja: "Mau apa engkau disini, Elija?" |
TB_ITL_DRF | Di sana <08033> masuklah <0935> ia ke <0413> dalam sebuah gua <04631> dan bermalam <03885> di situ <08033>. Maka <02009> firman <01697> TUHAN <03068> datang kepadanya <0413>, demikian <0559>: "Apakah <04100> kerjamu <0> di sini <06311>, hai Elia <0452>?" |
TL_ITL_DRF | Maka di sana <08033> masuklah <0935> ia ke <0413> dalam sebuah gua <04631>, lalu bermalam <03885> dalamnya <08033>, maka tiba-tiba <02009> datanglah kepadanya firman <01697> Tuhan <03068>, bunyinya <0559>: Apakah <04100> kerjamu <0> di sini <06311>, hai Elia <0452>? |
AV# | And he came <0935> (8799) thither unto a cave <04631>, and lodged <03885> (8799) there; and, behold, the word <01697> of the LORD <03068> [came] to him, and he said <0559> (8799) unto him, What doest thou here, Elijah <0452>? |
BBE | And there he went into a hole in the rock for the night; then the word of the Lord came to him, saying, What are you doing here, Elijah? |
MESSAGE | When he got there, he crawled into a cave and went to sleep. Then the word of GOD came to him: "So Elijah, what are you doing here?" |
NKJV | And there he went into a cave, and spent the night in that place; and behold, the word of the LORD [came] to him, and He said to him, "What are you doing here, Elijah?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he came there to a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD [came] to him, and he said to him, What doest thou here, Elijah? |
GWV | There he went into a cave and spent the night. Then the LORD spoke his word to Elijah. He asked, "What are you doing here, Elijah?" |
NET | He went into a cave there and spent the night. All of a sudden the Lord spoke to him, “Why are you here, Elijah?” |
NET | 19:9 He went into a cave there and spent the night. All of a sudden the Lord> spoke to him, “Why are you here, Elijah?”
|
BHSSTR | <0452> whyla <06311> hp <0> Kl <04100> hm <0> wl <0559> rmayw <0413> wyla <03068> hwhy <01697> rbd <02009> hnhw <08033> Ms <03885> Nlyw <04631> hremh <0413> la <08033> Ms <0935> abyw (19:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} sphlaion {<4693> N-ASN} kai {<2532> CONJ} katelusen {<2647> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} rhma {<4487> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} entauya {ADV} hliou {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |