TB | Lalu Elisa meninggalkan lembu itu dan berlari mengikuti Elia, katanya: "Biarkanlah aku mencium ayahku dan ibuku dahulu, lalu aku akan mengikuti engkau." Jawabnya kepadanya: "Baiklah, pulang dahulu, dan ingatlah apa yang telah kuperbuat kepadamu." | BIS | Maka Elisa meninggalkan sapi-sapinya dan berlari mengejar Elia, serta berkata, "Izinkanlah saya minta diri dulu kepada orang tua saya, kemudian saya akan mengikuti Bapak." Sahut Elia, "Silakan. Saya tidak melarang engkau." | FAYH | Elisa meninggalkan sapi-sapinya dan berlari mengejar Nabi Elia lalu berkata kepadanya, "Izinkanlah aku pamit kepada ayah ibuku, dan mencium mereka. Setelah itu aku akan mengikuti engkau!" Nabi Elia menjawab, "Baik, pulanglah! Tetapi ingatlah apa yang telah kuperbuat kepadamu."
| DRFT_WBTC | | TL | Maka ditinggalkan Elisa akan segala lembu itu, lalu berlari-lari mengikut Elia, sambil katanya: Beri apalah sahaya bermohon kepada ibu bapa sahaya dahulu, kemudian bolehlah sahaya mengikut tuan. Maka kata Elia: Pulanglah, karena apakah perbuatanku akan dikau! | KSI | | DRFT_SB | Maka ditinggalkan Elisa segala lembu itu lalu berlari mengikut Elia katanya: "Biarlah kiranya hamba mencium ibu bapa hamba barulah hamba mengikut tuan." Maka kata Elia kepadanya: "Pulanglah engkau karena apakah yang telah kulakukan kepadamu." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Segera Elisja' meninggalkan sapi2 itu dan menjusul Elija, lalu berkata: "Perkenankanlah aku mentjium ibu bapa dahulu; kemudian aku akan ikut tuan". Sahutnja kepadanja: "Pergilah, tetapi kembali lagi, perbuat apa gerangan aku ini denganmu?" | TB_ITL_DRF | Lalu Elisa meninggalkan <05800> lembu <01241> itu dan berlari <07323> mengikuti <0310> Elia <0452>, katanya <0559>: "Biarkanlah <04994> aku mencium <05401> ayahku <01> dan ibuku <0517> dahulu, lalu <01980> aku akan mengikuti <0310> engkau." Jawabnya <0559> kepadanya <0>: "Baiklah <01980>, pulang <07725> dahulu, dan ingatlah apa <04100> yang telah kuperbuat <06213> kepadamu <0>." | TL_ITL_DRF | Maka ditinggalkan <05800> Elisa akan segala lembu <01241> itu, lalu berlari-lari <07323> mengikut <0310> Elia <0452>, sambil katanya <0559>: Beri apalah <04994> sahaya bermohon <05401> kepada ibu <0517> bapa <01> sahaya dahulu, kemudian bolehlah sahaya mengikut <0310> <01980> tuan. Maka kata <0559> Elia: Pulanglah <07725>, karena <03588> apakah <04100> perbuatanku <06213> akan dikau <0>! | AV# | And he left <05800> (8799) the oxen <01241>, and ran <07323> (8799) after <0310> Elijah <0452>, and said <0559> (8799), Let me, I pray thee, kiss <05401> (8799) my father <01> and my mother <0517>, and [then] I will follow <03212> (8799) <0310> thee. And he said <0559> (8799) unto him, Go back <03212> (8798) again <07725> (8798): for what have I done <06213> (8804) to thee? {Go...: Heb. Go return} | BBE | And letting the oxen be where they were, he came running after Elijah, and said, Only let me give a kiss to my father and mother, and then I will come after you. But he said to him, Go back again; for what have I done to you? | MESSAGE | Elisha deserted the oxen, ran after Elijah, and said, "Please! Let me kiss my father and mother good-bye--then I'll follow you." "Go ahead," said Elijah, "but, mind you, don't forget what I've just done to you." | NKJV | And he left the oxen and ran after Elijah, and said, "Please let me kiss my father and my mother, and [then] I will follow you." And he said to him, "Go back again, for what have I done to you?" | PHILIPS | | RWEBSTR | And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and [then] I will follow thee. And he said to him, Go back again: for what have I done to thee? | GWV | So Elisha left the oxen, ran after Elijah, and said, "Please let me kiss my father and mother goodbye. Then I will follow you." "Go back," Elijah answered him. "I'm not stopping you." | NET | He left the oxen, ran after Elijah, and said, “Please let me kiss my father and mother goodbye, then I will follow you.” Elijah* said to him, “Go back! Indeed, what have I done to you?” | NET | 19:20 He left the oxen, ran after Elijah, and said, “Please let me kiss my father and mother goodbye, then I will follow you.” Elijah1092 tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity. said to him, “Go back! Indeed, what have I done to you?”
| BHSSTR | <0> Kl <06213> ytyve <04100> hm <03588> yk <07725> bws <01980> Kl <0> wl <0559> rmayw <0310> Kyrxa <01980> hklaw <0517> ymalw <01> ybal <04994> an <05401> hqsa <0559> rmayw <0452> whyla <0310> yrxa <07323> Uryw <01241> rqbh <0853> ta <05800> bzeyw (19:20) | LXXM | kai {<2532> CONJ} katelipen {<2641> V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} tav {<3588> T-APF} boav {<1016> N-APF} kai {<2532> CONJ} katedramen {<2701> V-AAI-3S} opisw {<3694> PREP} hliou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} katafilhsw {<2705> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} akolouyhsw {<190> V-FAI-1S} opisw {<3694> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} anastrefe {<390> V-PAD-2S} oti {<3754> CONJ} pepoihka {<4160> V-RAI-1S} soi {<4771> P-DS} | IGNT | | WH | | TR | |
|