copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 19:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBmaka Izebel menyuruh seorang suruhan mengatakan kepada Elia: "Beginilah kiranya para allah menghukum aku, bahkan lebih lagi dari pada itu, jika besok kira-kira pada waktu ini aku tidak membuat nyawamu sama seperti nyawa salah seorang dari mereka itu."
BISMaka Izebel mengirim berita ini kepada Elia, "Semoga para dewa menghukum, malah membunuh saya, kalau besok pada saat seperti ini saya tidak memperlakukan engkau seperti engkau memperlakukan nabi-nabi Baal itu."
FAYHIzebel mengirim seorang utusan untuk menyampaikan pesan ini kepada Elia: "Engkau telah membunuh nabi-nabiku. Sekarang aku bersumpah demi para dewa bahwa aku akan membunuhmu besok malam kira-kira pada waktu ini."
DRFT_WBTC
TLMaka disuruhkan Izebel seorang suruhan mengatakan kepada Elia: Demikianlah perbuatan segala dewata akan daku dan dipertambahkannya pula, jikalau tiada pada esok hari waktu begini juga kusamakan nyawamu dengan nyawa masing-masing mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka disuruhkan Izebel seorang penyuruh kepada Elia mengatakan: "Demikianlah dilakukan segala dewata kiranya akan daku dan lebih pula jikalau tiada esok hari pada waktu ini aku samakan nyawamu dengan nyawa masing-masing orang itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIzebel lalu mengutus seorang pesuruh kepada Elija dengan pesan ini: "Semoga dewa2 berbuat ini dan menambahkan itu (kepadaku), kalau2 esok pada saat jang sama ini aku tidak menjamakan njawamu dengan njawa salah seorang dari antara mereka itu!"
TB_ITL_DRFmaka <07971> Izebel <0348> menyuruh <07971> seorang suruhan <04397> mengatakan <0559> kepada <0413> Elia <0452>: "Beginilah <03541> kiranya <06213> para allah <0430> menghukum <03541> aku, bahkan lebih lagi <03254> dari pada itu, jika <03588> besok <04279> kira-kira pada waktu <06256> ini aku tidak membuat <07760> nyawamu <05315> sama seperti nyawa <05315> salah <0259> seorang dari mereka <01992> itu."
TL_ITL_DRFMaka disuruhkan <07971> Izebel <0348> seorang suruhan <04397> mengatakan <0559> kepada <0413> Elia <0452>: Demikianlah <03541> perbuatan <06213> segala dewata <0430> akan daku <03541> dan dipertambahkannya <03254> pula, jikalau <03588> tiada pada <06256> esok hari waktu <06256> begini <04279> juga kusamakan <07760> nyawamu <05315> dengan nyawa <05315> masing-masing <0259> mereka <01992> itu.
AV#Then Jezebel <0348> sent <07971> (8799) a messenger <04397> unto Elijah <0452>, saying <0559> (8800), So let the gods <0430> do <06213> (8799) [to me], and more <03254> (8686) also, if I make <07760> (8799) not thy life <05315> as the life <05315> of one <0259> of them by to morrow <04279> about this time <06256>.
BBE
MESSAGEJezebel immediately sent a messenger to Elijah with her threat: "The gods will get you for this and I'll get even with you! By this time tomorrow you'll be as dead as any one of those prophets."
NKJVThen Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, "So let the gods do [to me], and more also, if I do not make your life as the life of one of them by tomorrow about this time."
PHILIPS
RWEBSTRThen Jezebel sent a messenger to Elijah, saying, So let the gods do [to me], and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.
GWVThen Jezebel sent a messenger to Elijah. She said, "May the gods strike me dead if by this time tomorrow I don't take your life the way you took the lives of Baal's prophets."
NETJezebel sent a messenger to Elijah with this warning,* “May the gods judge me severely* if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!”*
NET19:2 Jezebel sent a messenger to Elijah with this warning,1068 “May the gods judge me severely1069 if by this time tomorrow I do not take your life as you did theirs!”1070

BHSSTR<01992> Mhm <0259> dxa <05315> spnk <05315> Kspn <0853> ta <07760> Myva <04279> rxm <06256> tek <03588> yk <03254> Nwpowy <03541> hkw <0430> Myhla <06213> Nwvey <03541> hk <0559> rmal <0452> whyla <0413> la <04397> Kalm <0348> lbzya <07971> xlstw (19:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} iezabel {<2403> N-PRI} prov {<4314> PREP} hliou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ei {<1487> CONJ} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} hliou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} iezabel {<2403> N-PRI} tade {<3592> D-APN} poihsai {<4160> V-AAO-3S} moi {<1473> P-DS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} tade {<3592> D-APN} prosyeih {<4369> V-AAO-3S} oti {<3754> CONJ} tauthn {<3778> D-ASF} thn {<3588> T-ASF} wran {<5610> N-ASF} aurion {<839> ADV} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kaywv {<2531> ADV} quchn {<5590> N-ASF} enov {<1519> A-GSM} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%