TL_ITL_DRF | Maka kemudian <0310> dari pada gempa <07494> bumi adalah api <0784>, tetapi tiada <03808> juga Tuhan <03068> dalam api <0784> itu; maka kemudian <0310> dari pada api <0784> itu adalah bunyi <06963> angin sepoi-sepoi <01827>! |
TB | Dan sesudah gempa itu datanglah api. Tetapi tidak ada TUHAN dalam api itu. Dan sesudah api itu datanglah bunyi angin sepoi-sepoi basa. |
BIS | Kemudian datanglah api, tetapi TUHAN pun tidak berada di dalam api itu. Sesudah itu suasana menjadi senyap, lalu terdengar suatu suara yang kecil lembut. |
FAYH | Kemudian datanglah api yang menyala-nyala, tetapi TUHAN tidak ada di dalam api itu. Sesudah itu datanglah silir angin sepoi-sepoi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kemudian dari pada gempa bumi adalah api, tetapi tiada juga Tuhan dalam api itu; maka kemudian dari pada api itu adalah bunyi angin sepoi-sepoi! |
KSI | |
DRFT_SB | dan kemudian dari pada gempa bumi itu ada api tetapi Allah bukannya di dalam api itu dan kemudian dari pada api itu ada suara yang lemah lembut. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Gempa bumi itu disusul api, tetapi Jahwepun tidak berada pula dalam api itu. Api disusul dengan angin sepoi2 basa. |
TB_ITL_DRF | Dan sesudah <0310> gempa <07494> itu datanglah api <0784>. Tetapi tidak <03808> ada TUHAN <03068> dalam api <0784> itu. Dan sesudah <0310> api <0784> itu datanglah bunyi <06963> angin sepoi-sepoi <01827> basa <01851>. |
AV# | And after <0310> the earthquake <07494> a fire <0784>; [but] the LORD <03068> [was] not in the fire <0784>: and after <0310> the fire <0784> a still <01827> small <01851> voice <06963>. |
BBE | And after the earth-shock a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire, the sound of a soft breath. |
MESSAGE | and after the earthquake fire, but GOD wasn't in the fire; and after the fire a gentle and quiet whisper. |
NKJV | and after the earthquake a fire, [but] the LORD [was] not in the fire; and after the fire a still small voice. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And after the earthquake a fire; [but] the LORD [was] not in the fire: and after the fire a still small voice. |
GWV | After the earthquake there was a fire. But the LORD wasn't in the fire. And after the fire there was a quiet, whispering voice. |
NET | After the earthquake, there was a fire, but the Lord was not in the fire. After the fire, there was a soft whisper.* |
NET | 19:12 After the earthquake, there was a fire, but the Lord> was not in the fire. After the fire, there was a soft whisper.1085 tn Heb “a voice, calm, soft.”
|
BHSSTR | <01851> hqd <01827> hmmd <06963> lwq <0784> sah <0310> rxaw <03068> hwhy <0784> sab <03808> al <0784> sa <07494> serh <0310> rxaw (19:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} ton {<3588> T-ASM} susseismon {N-ASM} pur {<4442> N-ASN} ouk {<3364> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} puri {<4442> N-DSN} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} to {<3588> T-ASN} pur {<4442> N-ASN} fwnh {<5456> N-NSF} aurav {N-GSF} lepthv {A-GSF} kakei {CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |