ENDE | Ketika Izebel menumpas para nabi Jahwe, maka 'Obadjahu itu sudah mengambil seratus orang nabi dan menjembunjikan mereka, dua kelompok, masing2 limapuluh orang, dalam gua dan membekali mereka dengan roti dan air. |
TB | Karena pada waktu Izebel melenyapkan nabi-nabi TUHAN, Obaja mengambil seratus orang nabi, lalu menyembunyikan mereka lima puluh lima puluh sekelompok dalam gua dan mengurus makanan dan minuman mereka. |
BIS | Pada waktu Izebel membunuh nabi-nabi TUHAN, Obaja ini menolong 100 orang nabi dengan menyembunyikan mereka di dalam gua--50 orang dalam satu gua--serta memberi mereka makan dan minum.) |
FAYH | (18-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena tatkala dibinasakan Izebel segala nabi Tuhan, diambil Obaja akan seratus orang nabi, disembunyikannya mereka itu, lima puluh orang bersama-sama dalam sebuah gua dan dipeliharakannya mereka itu dengan roti dan air. |
KSI | |
DRFT_SB | karena tatkala Izebel telah menumpas segala negri Allah jadi diambil Obaja nabi-nabi seratus orang disembunyikannya lima puluh lima puluh dalam sebuah gua dibelanya dengan roti dan air minum). |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Karena pada waktu Izebel <0348> melenyapkan <03772> nabi-nabi <05030> TUHAN <03068>, Obaja <05662> mengambil <03947> seratus <03967> orang nabi <05030>, lalu menyembunyikan <02244> mereka lima puluh lima <02572> puluh sekelompok <0376> dalam gua <04631> dan mengurus <03557> makanan <03899> dan minuman <04325> mereka. |
TL_ITL_DRF | karena tatkala dibinasakan <03772> <01961> Izebel <0348> segala nabi <05030> Tuhan <03068>, diambil <03947> Obaja <05662> akan seratus <03967> orang nabi <05030>, disembunyikannya <02244> mereka itu, lima <02572> puluh orang <0376> bersama-sama dalam sebuah gua <04631> dan dipeliharakannya <03557> mereka itu dengan roti <03899> dan air <04325>. |
AV# | For it was [so], when Jezebel <0348> cut off <03772> (8687) the prophets <05030> of the LORD <03068>, that Obadiah <05662> took <03947> (8799) an hundred <03967> prophets <05030>, and hid <02244> (8686) them by fifty <0376> <02572> in a cave <04631>, and fed <03557> (8773) them with bread <03899> and water <04325>.) {Jezebel: Heb. Izebel} |
BBE | For when Jezebel was cutting off the prophets of the Lord, Obadiah took a hundred of them, and kept them secretly in a hole in the rock, fifty at a time, and gave them bread and water.) |
MESSAGE | Earlier, when Jezebel had tried to kill off all the prophets of GOD, Obadiah had hidden away a hundred of them in two caves, fifty in a cave, and then supplied them with food and water. |
NKJV | For so it was, while Jezebel massacred the prophets of the LORD, that Obadiah had taken one hundred prophets and hidden them, fifty to a cave, and had fed them with bread and water.) |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For it was [so], when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) |
GWV | (When Jezebel was killing the LORD'S prophets, Obadiah had hidden 100 prophets in caves. He put 50 prophets in each cave and kept them alive by providing bread and water for them.) |
NET | When Jezebel was killing* the Lord’s prophets, Obadiah took one hundred prophets and hid them in two caves in two groups of fifty. He also brought them food and water.) |
NET | 18:4 When Jezebel was killing1004 tn Heb “cutting off.” the Lord>’s prophets, Obadiah took one hundred prophets and hid them in two caves in two groups of fifty. He also brought them food and water.)
|
BHSSTR | <04325> Mymw <03899> Mxl <03557> Mlklkw <04631> hremb <0376> sya <02572> Mysmx <02244> Maybxyw <05030> Myabn <03967> ham <05662> whydbe <03947> xqyw <03068> hwhy <05030> yaybn <0853> ta <0348> lbzya <03772> tyrkhb <01961> yhyw (18:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} tuptein {<5180> V-PAN} thn {<3588> T-ASF} iezabel {<2403> N-PRI} touv {<3588> T-APM} profhtav {<4396> N-APM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} abdiou {N-PRI} ekaton {<1540> N-NUI} andrav {<435> N-APM} profhtav {<4396> N-APM} kai {<2532> CONJ} ekruqen {<2928> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kata {<2596> PREP} penthkonta {<4004> N-NUI} en {<1722> PREP} sphlaiw {<4693> N-DSN} kai {<2532> CONJ} dietrefen {V-IAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} artw {<740> N-DSM} kai {<2532> CONJ} udati {<5204> N-DSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |