copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 18:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesudah itu ia berkata: "Penuhilah empat buyung dengan air, dan tuangkan ke atas korban bakaran dan ke atas kayu api itu!" Kemudian katanya: "Buatlah begitu untuk kedua kalinya!" Dan mereka berbuat begitu untuk kedua kalinya. Kemudian katanya: "Buatlah begitu untuk ketiga kalinya!" Dan mereka berbuat begitu untuk ketiga kalinya,
BISia berkata, "Sekali lagi," lalu mereka melakukannya. "Satu kali lagi," kata Elia, dan mereka melakukannya pula.
FAYH"Sekali lagi!" Mereka pun melakukannya untuk kedua kalinya. Lalu Elia berkata pula, "Sekali lagi!" Mereka melakukannya pula untuk ketiga kalinya,
DRFT_WBTC
TLMaka katanya: Isilah oleh kamu akan empat buah buyung dengan air, curahkanlah dia kepada korban bakaran dan kepada kayu api itu. Lalu katanya: Perbuatlah begitu pada kedua kali. Maka diperbuatnya begitu pada kedua kalinya. Setelah itu maka katanya: Perbuatlah begitu pada ketiga kali. Maka diperbuatnya begitu pada ketiga kalinya.
KSI
DRFT_SBLalu katanya: "Isikanlah air dalam buyung empat buah curahkanlah pada kurban bakaran dan kepada kayu api itu." Maka katanya: "Buat begitu kedua kalinya!" Lalu diperbuatnya kedua kalinya. Maka katanya: "Buat begitu ketiga kalinya!" Lalu diperbuatnya pada ketiga kalinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka ia berkata: "Isilah empat tempajan dengan air dan tumpahkanlah itu atas kurban bakar dan kaju itu". Kemudian ia berkata: "Ulangilah itu!" Setelah mereka mengulanginja, ia lalu berkata: "Sekarang untuk ketiga kalinja!" Dan mereka berbuat untuk ketiga kalinja.
TB_ITL_DRFSesudah itu ia <08138> berkata <0559>: "Penuhilah empat buyung <08027> <08138> dengan air <08027>, dan tuangkan <08027> ke atas korban bakaran dan ke atas kayu api <08027> itu!" Kemudian <08027> katanya <0559>: "Buatlah begitu <08138> untuk kedua kalinya <08138>!" Dan mereka berbuat begitu <08138> untuk kedua kalinya <08138>. Kemudian katanya: "Buatlah begitu <08138> untuk ketiga kalinya <08138>!" Dan mereka berbuat begitu <08138> untuk ketiga kalinya <08138>,
TL_ITL_DRFMaka katanya <0559>: Isilah <08027> oleh kamu akan empat buah buyung dengan air, curahkanlah dia kepada korban bakaran <08027> dan kepada kayu api <08027> itu. Lalu katanya <0559>: Perbuatlah begitu pada kedua kali. Maka diperbuatnya begitu pada kedua kalinya. Setelah itu maka katanya: Perbuatlah begitu pada ketiga kali. Maka diperbuatnya begitu pada ketiga kalinya.
AV#And he said <0559> (8799), Do [it] the second time <08138> (8798). And they did [it] the second time <08138> (8799). And he said <0559> (8799), Do [it] the third time <08027> (8761). And they did [it] the third time <08027> (8762).
BBEAnd he said, Do it a third time, and they did it a third time.
MESSAGEThen he said, "Do it again," and they did it. Then he said, "Do it a third time,"
NKJVThen he said, "Do [it] a second time," and they did [it] a second time; and he said, "Do [it] a third time," and they did [it] a third time.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Do [it] the second time. And they did [it] the second time. And he said, Do [it] the third time. And they did [it] the third time.
GWVHe said, "Fill four jars with water. Pour the water on the offering and on the wood." Then he said, "Do it again," and they did it again. Then he said, "Do it a third time," and they did it a third time.
NETThen he said, “Fill four water jars and pour the water on the offering and the wood.” When they had done so,* he said, “Do it again.” So they did it again. Then he said, “Do it a third time.” So they did it a third time.
NET18:34 Then he said, “Fill four water jars and pour the water on the offering and the wood.” When they had done so,1050 he said, “Do it again.” So they did it again. Then he said, “Do it a third time.” So they did it a third time.
BHSSTR<08027> wslsyw <08027> wsls <0559> rmayw <08138> wnsyw <08138> wns <0559> rmayw (18:34)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} labete {<2983> V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} tessarav {<5064> A-APF} udriav {<5201> N-APF} udatov {<5204> N-GSN} kai {<2532> CONJ} epiceete {<2022> V-PAI-2P} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} olokautwma {<3646> N-ASN} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} scidakav {N-APF} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} deuterwsate {V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} edeuterwsan {V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} trisswsate {V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} etrisseusan {V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%