BIS | Ia mengambil dua belas batu, setiap batu mewakili salah satu dari kedua belas suku keturunan Yakub, yakni orang yang telah diberi nama Israel oleh TUHAN. |
TB | Kemudian Elia mengambil dua belas batu, menurut jumlah suku keturunan Yakub. --Kepada Yakub ini telah datang firman TUHAN: "Engkau akan bernama Israel." -- |
FAYH | Ia mengambil dua belas batu, setiap batu mewakili satu suku keturunan Yakub -- karena sesungguhnya TUHAN telah berkata kepada Yakub, "Engkau akan dinamai Israel."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diambil oleh Elia akan batu dua belas buah, seturut bilangan segala suku bani Yakub, kepadanya juga sudah datang firman Tuhan, bunyinya: Bahwa Israel akan jadi namamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambil Elia batu dua belas buah sekadar bilangan segala suku bani Yakub yang kepadanya juga telah datang firman Allah demikian: "Bahwa namamu akan disebut Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Elija mengambil duabelas batu, sesuai dengan djumlah suku bani Jakub, jang sudah menerima sabda Jahwe ini: "Israil akan mendjadi namamu". |
TB_ITL_DRF | Kemudian <03947> Elia <0452> mengambil dua <08147> belas <06240> batu <068>, menurut jumlah <04557> suku <07626> keturunan <01121> Yakub. --Kepada Yakub <03290> ini telah <0834> datang <01961> firman <01697> TUHAN <03068>: "Engkau akan bernama <08034> Israel <03478>." -- |
TL_ITL_DRF | Maka diambil <03947> oleh Elia <0452> akan batu <068> dua <08147> belas <06240> buah, seturut <068> bilangan <04557> segala suku <07626> bani <01121> Yakub <03290>, kepadanya <0834> juga sudah <0834> datang <01961> firman <01697> Tuhan <03068>, bunyinya <0559>: Bahwa Israel <03478> akan jadi <01961> namamu <08034>. |
AV# | And Elijah <0452> took <03947> (8799) twelve <08147> <06240> stones <068>, according to the number <04557> of the tribes <07626> of the sons <01121> of Jacob <03290>, unto whom the word <01697> of the LORD <03068> came, saying <0559> (8800), Israel <03478> shall be thy name <08034>: |
BBE | And Elijah took twelve stones, the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the Lord had said, Israel will be your name: |
MESSAGE | Elijah took twelve stones, one for each of the tribes of Jacob, the same Jacob to whom GOD had said, "From now on your name is Israel." |
NKJV | And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD had come, saying, "Israel shall be your name." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name: |
GWV | Elijah took 12 stones, one for each of the tribes named after Jacob's sons. (The LORD had spoken his word to Jacob: "Your name will be Israel.") |
NET | Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of tribes that descended from Jacob, to whom the Lord had said, “Israel will be your new* name.”* |
NET | 18:31 Then Elijah took twelve stones, corresponding to the number of tribes that descended from Jacob, to whom the Lord> had said, “Israel will be your new1046 tn The word “new” is implied but not actually present in the Hebrew text. name.”1047 sn Israel will be your new name. See Gen 32:28; 35:10.
|
BHSSTR | <08034> Kms <01961> hyhy <03478> larvy <0559> rmal <0413> wyla <03068> hwhy <01697> rbd <01961> hyh <0834> rsa <03290> bqey <01121> ynb <07626> yjbs <04557> rpomk <068> Mynba <06240> hrve <08147> Myts <0452> whyla <03947> xqyw (18:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} hliou {N-PRI} dwdeka {<1427> N-NUI} liyouv {<3037> N-APM} kat {<2596> PREP} ariymon {<706> N-ASM} fulwn {<5443> N-GPF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} wv {<3739> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} israhl {<2474> N-PRI} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |