TL | Maka sahutnya: Bukannya aku yang mengharukan orang Israel, melainkan engkau dan orang isi rumah bapamu, sebab kamu sudah meninggalkan firman Tuhan, lalu mengikut akan Baalim. |
TB | Jawab Elia kepadanya: "Bukan aku yang mencelakakan Israel, melainkan engkau ini dan kaum keluargamu, sebab kamu telah meninggalkan perintah-perintah TUHAN dan engkau ini telah mengikuti para Baal. |
BIS | "Saya bukan pengacau," sahut Elia, "tetapi Baginda sendiri. Baginda dan keluarga Bagindalah yang pengacau. Dengan menyembah berhala-berhala Baal, Baginda melanggar perintah-perintah TUHAN. |
FAYH | Elia menjawab, "Engkau sendirilah pembawa malapetaka atas Israel, bukan aku, sebab engkau dan keluargamu tidak mau menaati TUHAN dan telah menyembah Baal.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawabnya: "Bukannya aku yang menyusahi orang Israel melainkan engkau juga dan orang isi rumah bapamu pada hal kamu telah meninggalkan firman Allah lalu mengikut akan Baal. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahutnja: "Bukan aku jang mendatangkan malapetaka atas Israil, melainkan engkau dan wangsa ajahmu, karena kalian meninggalkan perintah2 Jahwe dan membuntuti Ba'al itu! |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> Elia kepadanya: "Bukan <03808> aku yang mencelakakan <05916> Israel <03478>, melainkan <03588> engkau <0859> ini dan kaum <01004> keluargamu <01>, sebab kamu telah meninggalkan <05800> perintah-perintah <04687> TUHAN <03068> dan engkau ini telah mengikuti <0310> para Baal <01168>. |
TL_ITL_DRF | Maka sahutnya <0559>: Bukannya <03808> aku yang mengharukan <05916> orang Israel <03478>, melainkan <03588> engkau <0859> dan orang isi rumah <01004> bapamu <01>, sebab kamu sudah meninggalkan <05800> firman <04687> Tuhan <03068>, lalu <01980> mengikut <0310> akan Baalim <01168>. |
AV# | And he answered <0559> (8799), I have not troubled <05916> (8804) Israel <03478>; but thou, and thy father's <01> house <01004>, in that ye have forsaken <05800> (8800) the commandments <04687> of the LORD <03068>, and thou hast followed <03212> (8799) <0310> Baalim <01168>. |
BBE | Then he said in answer, I have not been troubling Israel, but you and your family; because, turning away from the orders of the Lord, you have gone after the Baals. |
MESSAGE | "It's not I who has caused trouble in Israel," said Elijah, "but you and your government--you've dumped GOD's ways and commands and run off after the local gods, the Baals. |
NKJV | And he answered, "I have not troubled Israel, but you and your father's house [have], in that you have forsaken the commandments of the LORD and have followed the Baals. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim. |
GWV | Elijah answered, "I haven't troubled Israel. You and your father's family have done it by disobeying the LORD'S commands and following the various Baal gods. |
NET | Elijah* replied, “I have not brought disaster* on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the Lord’s commandments and following the Baals. |
NET | 18:18 Elijah1026 tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity. replied, “I have not brought disaster1027 tn Or “trouble.” on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the Lord>’s commandments and following the Baals.
|
BHSSTR | <01168> Mylebh <0310> yrxa <01980> Kltw <03068> hwhy <04687> twum <0853> ta <05800> Mkbzeb <01> Kyba <01004> tybw <0859> hta <0518> Ma <03588> yk <03478> larvy <0853> ta <05916> ytrke <03808> al <0559> rmayw (18:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} ou {<3364> ADV} diastrefw {<1294> V-PAI-1S} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} oti {<3754> CONJ} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} katalimpanein {V-PAN} umav {<4771> P-AP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eporeuyhv {<4198> V-API-2S} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} baalim {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |