copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 18:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJawab Elia kepadanya: "Bukan aku yang mencelakakan Israel, melainkan engkau ini dan kaum keluargamu, sebab kamu telah meninggalkan perintah-perintah TUHAN dan engkau ini telah mengikuti para Baal.
BIS"Saya bukan pengacau," sahut Elia, "tetapi Baginda sendiri. Baginda dan keluarga Bagindalah yang pengacau. Dengan menyembah berhala-berhala Baal, Baginda melanggar perintah-perintah TUHAN.
FAYHElia menjawab, "Engkau sendirilah pembawa malapetaka atas Israel, bukan aku, sebab engkau dan keluargamu tidak mau menaati TUHAN dan telah menyembah Baal.
DRFT_WBTC
TLMaka sahutnya: Bukannya aku yang mengharukan orang Israel, melainkan engkau dan orang isi rumah bapamu, sebab kamu sudah meninggalkan firman Tuhan, lalu mengikut akan Baalim.
KSI
DRFT_SBMaka jawabnya: "Bukannya aku yang menyusahi orang Israel melainkan engkau juga dan orang isi rumah bapamu pada hal kamu telah meninggalkan firman Allah lalu mengikut akan Baal.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahutnja: "Bukan aku jang mendatangkan malapetaka atas Israil, melainkan engkau dan wangsa ajahmu, karena kalian meninggalkan perintah2 Jahwe dan membuntuti Ba'al itu!
TB_ITL_DRFJawab <0559> Elia kepadanya: "Bukan <03808> aku yang mencelakakan <05916> Israel <03478>, melainkan <03588> engkau <0859> ini dan kaum <01004> keluargamu <01>, sebab kamu telah meninggalkan <05800> perintah-perintah <04687> TUHAN <03068> dan engkau ini telah mengikuti <0310> para Baal <01168>.
TL_ITL_DRFMaka sahutnya <0559>: Bukannya <03808> aku yang mengharukan <05916> orang Israel <03478>, melainkan <03588> engkau <0859> dan orang isi rumah <01004> bapamu <01>, sebab kamu sudah meninggalkan <05800> firman <04687> Tuhan <03068>, lalu <01980> mengikut <0310> akan Baalim <01168>.
AV#And he answered <0559> (8799), I have not troubled <05916> (8804) Israel <03478>; but thou, and thy father's <01> house <01004>, in that ye have forsaken <05800> (8800) the commandments <04687> of the LORD <03068>, and thou hast followed <03212> (8799) <0310> Baalim <01168>.
BBEThen he said in answer, I have not been troubling Israel, but you and your family; because, turning away from the orders of the Lord, you have gone after the Baals.
MESSAGE"It's not I who has caused trouble in Israel," said Elijah, "but you and your government--you've dumped GOD's ways and commands and run off after the local gods, the Baals.
NKJVAnd he answered, "I have not troubled Israel, but you and your father's house [have], in that you have forsaken the commandments of the LORD and have followed the Baals.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.
GWVElijah answered, "I haven't troubled Israel. You and your father's family have done it by disobeying the LORD'S commands and following the various Baal gods.
NETElijah* replied, “I have not brought disaster* on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the Lord’s commandments and following the Baals.
NET18:18 Elijah1026 replied, “I have not brought disaster1027 on Israel. But you and your father’s dynasty have, by abandoning the Lord’s commandments and following the Baals.
BHSSTR<01168> Mylebh <0310> yrxa <01980> Kltw <03068> hwhy <04687> twum <0853> ta <05800> Mkbzeb <01> Kyba <01004> tybw <0859> hta <0518> Ma <03588> yk <03478> larvy <0853> ta <05916> ytrke <03808> al <0559> rmayw (18:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} ou {<3364> ADV} diastrefw {<1294> V-PAI-1S} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} oti {<3754> CONJ} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} katalimpanein {V-PAN} umav {<4771> P-AP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eporeuyhv {<4198> V-API-2S} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} baalim {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%