copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 18:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISApabila saya pergi dari sini, Roh TUHAN mungkin akan membawa Bapak ke tempat yang tidak saya ketahui! Dan kalau saya memberitahukan kepada Ahab bahwa Bapak ada di sini, kemudian ia tidak menemukan Bapak, tentu ia akan membunuh saya. Ketahuilah, Pak, saya ini sungguh-sungguh beribadat kepada TUHAN sejak kecil!
TBMungkin terjadi, apabila aku sudah pergi dari padamu, Roh TUHAN mengangkat engkau ke tempat yang tidak kuketahui. Kalau aku sampai kepada Ahab untuk memberitahukannya dan engkau tidak didapatinya, tentulah ia akan membunuh aku, padahal hambamu ini dari sejak kecil takut akan TUHAN.
FAYHBagaimana kalau hamba meninggalkan Tuanku, lalu Roh TUHAN membawa Tuanku pergi, entah ke mana, sehingga jika Raja Ahab datang ia tidak akan menemukan Tuanku di sini? Pastilah ia akan membunuh hamba, padahal hamba setia kepada TUHAN seumur hidup hamba.
DRFT_WBTC
TLBarangkali, sementara hamba sudah meninggalkan tuan, tiba-tiba datanglah Roh Tuhan membawa lalu akan tuan, tiada hamba tahu ke mana, maka setelah hamba datang memberitahu Akhab, lalu tiada didapatinya akan tuan, niscaya dibunuhnya akan hamba kelak; maka hamba tuan ini beribadatlah kepada Tuhan dari pada kecil hamba.
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak setelah sudah hamba undur dari pada tuan hamba niscaya tuan hamba akan dibawa kelak oleh Ruh Allah ke tempat yang tiada hamba tahu dan apabila hamba datang memberitahu kepada Ahab dan tuan hamba tiada didapatinya niscaya hamba ini dibunuhnya tetapi hamba tuan ini takutlah akan Allah dari pada kecil hamba.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekiranja aku pergi daripada tuan dan roh Jahwe lalu mengangkat tuan, kemana tidak tahulah aku, dan aku menghadap serta memberitahu Ahab dan baginda tidak mendapati tuan lagi, nistjaja baginda akan membunuh aku, sekalipun aku sedjak masa mudaku takut akan Jahwe.
TB_ITL_DRFMungkin terjadi <01961>, apabila aku <0589> sudah pergi <01980> dari padamu, Roh <07307> TUHAN <03068> mengangkat <05375> engkau ke <05921> tempat yang <0834> tidak <03808> kuketahui <03045>. Kalau aku sampai <0935> kepada Ahab <0256> untuk memberitahukannya <05046> dan engkau tidak <03808> didapatinya <04672>, tentulah ia akan membunuh <02026> aku, padahal hambamu <05650> ini dari sejak kecil <05271> takut <03372> akan TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFBarangkali, sementara <01961> hamba <0589> sudah meninggalkan <01980> tuan, tiba-tiba datanglah Roh <07307> Tuhan <03068> membawa <05375> lalu akan tuan, tiada <03808> hamba tahu <03045> ke mana, maka setelah hamba datang <0935> memberitahu <05046> Akhab <0256>, lalu tiada <03808> didapatinya <04672> akan tuan, niscaya dibunuhnya <02026> akan hamba <05650> kelak; maka hamba tuan ini beribadatlah <03372> kepada Tuhan <03068> dari pada kecil <05271> hamba.
AV#And it shall come to pass, [as soon as] I am gone <03212> (8799) from thee, that the Spirit <07307> of the LORD <03068> shall carry <05375> (8799) thee whither I know <03045> (8799) not; and [so] when I come <0935> (8804) and tell <05046> (8687) Ahab <0256>, and he cannot find <04672> (8799) thee, he shall slay <02026> (8804) me: but I thy servant <05650> fear <03372> (8804) the LORD <03068> from my youth <05271>.
BBEAnd straight away, when I have gone from you, the spirit of the Lord will take you away, I have no idea where, so that when I come and give word to Ahab, and he sees you not, he will put me to death: though I, your servant, have been a worshipper of the Lord from my earliest years.
MESSAGEThe minute I leave you the Spirit of GOD will whisk you away to who knows where. Then when I report to Ahab, you'll have disappeared and Ahab will kill me. And I've served GOD devoutly since I was a boy!
NKJV"And it shall come to pass, [as soon as] I am gone from you, that the Spirit of the LORD will carry you to a place I do not know; so when I go and tell Ahab, and he cannot find you, he will kill me. But I your servant have feared the LORD from my youth.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass, [as soon as] I have gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee where I know not; and [so] when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.
GWVThis is what will happen: When I leave you, the LORD'S Spirit will take you away to some unknown place. I'll tell Ahab, but he won't be able to find you. Then he will kill me. "I have been faithful to the LORD since I was a child.
NETBut when I leave you, the Lord’s spirit will carry you away so I can’t find you.* If I go tell Ahab I’ve seen you, he won’t be able to find you and he will kill me.* That would not be fair,* because your servant has been a loyal follower of* the Lord from my youth.
NET18:12 But when I leave you, the Lord’s spirit will carry you away so I can’t find you.1015 If I go tell Ahab I’ve seen you, he won’t be able to find you and he will kill me.1016 That would not be fair,1017 because your servant has been a loyal follower of1018 the Lord from my youth.
BHSSTR<05271> yrenm <03068> hwhy <0853> ta <03372> ary <05650> Kdbew <02026> yngrhw <04672> Kaumy <03808> alw <0256> baxal <05046> dyghl <0935> ytabw <03045> eda <03808> al <0834> rsa <05921> le <05375> Kavy <03068> hwhy <07307> xwrw <0853> Ktam <01980> Kla <0589> yna <01961> hyhw (18:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} egw {<1473> P-NS} apelyw {<565> V-AAS-1S} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} pneuma {<4151> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} arei {<142> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} ouk {<3364> ADV} oida {V-RAI-1S} kai {<2532> CONJ} eiseleusomai {<1525> V-FMI-1S} apaggeilai {V-AAN} tw {<3588> T-DSM} acaab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apoktenei {<615> V-FAI-3S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} foboumenov {<5399> V-PMPNS} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} ek {<1537> PREP} neothtov {<3503> N-GSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran