KL1863 | |
TB | Dan sekarang engkau berkata: Pergilah, katakan kepada tuanmu: Elia ada. |
BIS | Dan sekarang Bapak mau supaya saya pergi kepadanya dan berkata bahwa Bapak ada di sini? |
FAYH | Sekarang Tuanku berkata, 'Pergilah dan katakan kepada raja bahwa Elia ada di sini!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarang kata tuan begini: Pergilah engkau, katakanlah kepada tuanmu: Bahwasanya Elia ada di sini! |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang sabda tuan hamba: Pergilah engkau katakan kepada tuanmu: bahwa Elia ada. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan sekarang tuan malah berkata: 'Pergilah dan katakanlah kepada tuanmu, bahwa Elija ada disini'. |
TB_ITL_DRF | Dan sekarang <06258> engkau <0859> berkata <0559>: Pergilah <01980>, katakan <0559> kepada tuanmu <0113>: Elia <0452> ada. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258> kata <0559> tuan <0859> begini <0559>: Pergilah <01980> engkau, katakanlah <0559> kepada tuanmu <0113>: Bahwasanya <02009> Elia <0452> ada di sini! |
AV# | And now thou sayest <0559> (8802), Go <03212> (8798), tell <0559> (8798) thy lord <0113>, Behold, Elijah <0452> [is here]. |
BBE | And now you say, Go, say to your lord, Elijah is here. |
MESSAGE | And now you're telling me, 'Go and tell your master Elijah's found!' |
NKJV | "And now you say, `Go, tell your master, "Elijah [is here]"'! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah [is here]. |
GWV | "Now you say, 'Tell your master that Elijah is here.' |
NET | Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back.”’* |
NET | 18:11 Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back.”’1014 tn Heb “Look, Elijah”; or “Elijah is here.”
|
BHSSTR | <0452> whyla <02009> hnh <0113> Kyndal <0559> rma <01980> Kl <0559> rma <0859> hta <06258> htew (18:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} su {<4771> P-NS} legeiv {<3004> V-PAI-2S} poreuou {<4198> V-PAD-2S} anaggelle {<312> V-PAD-2S} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} sou {<4771> P-GS} idou {<2400> INJ} hliou {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |