SABDAweb ©
Bible
Verse
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 17:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu pergilah perempuan itu dan berbuat seperti yang dikatakan Elia; maka perempuan itu dan dia serta anak perempuan itu mendapat makan beberapa waktu lamanya.
BISLalu pergilah janda itu melakukan apa yang dikatakan Elia. Maka mereka bertiga mempunyai persediaan makanan yang cukup untuk berhari-hari lamanya.
FAYHJanda itu melakukan apa yang dikatakan oleh Elia, maka ia serta anaknya dan Elia dapat terus menikmati makanan selama masa kelaparan itu.
DRFT_WBTC
TLHata, maka pergilah perempuan itu, dibuatnya seperti kata Elia itu, maka mereka itupun makanlah, baik ia baik perempuan itu serta dengan segala orang isi rumahnya, genap setahun lamanya.
KSI
DRFT_SBMaka pergilah perempuan itu lalu diperbuatnya seperti kata Elia itu maka makanlah sekaliannya beberapa hari lamanya yaitu perempuan itu dan Elia dan segala isi rumah perempuan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(Djanda) itu lalu pergi dan berbuat sebagaimana dikatakan Elija. Dan ia makan, ia sendiri dan (Elija) dan keluarganja ber-hari2 lamanja.
TB_ITL_DRFLalu pergilah <01980> perempuan itu dan berbuat <06213> seperti yang dikatakan <01697> Elia <0452>; maka perempuan itu <01931> dan dia <01931> serta anak perempuan itu mendapat makan <0398> beberapa <01931> waktu lamanya <03117>.
TL_ITL_DRFHata, maka pergilah <01980> perempuan itu, dibuatnya <06213> seperti kata <01697> Elia <0452> itu, maka mereka itupun makanlah <0398>, baik ia baik <01931> <01931> perempuan itu serta dengan segala orang isi rumahnya <01004>, genap setahun lamanya <03117>.
AV#And she went <03212> (8799) and did <06213> (8799) according to the saying <01697> of Elijah <0452>: and she, and he, and her house <01004>, did eat <0398> (8799) [many] days <03117>. {many...: or, a full year}
BBESo she went and did as Elijah said; and she and he and her family had food for a long time.
MESSAGEAnd she went right off and did it, did just as Elijah asked. And it turned out as he said--daily food for her and her family.
NKJVSo she went away and did according to the word of Elijah; and she and he and her household ate for [many] days.
PHILIPS
RWEBSTRAnd she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, ate [many] days.
GWVShe did what Elijah had told her. So she, Elijah, and her family had food for a long time.
NETShe went and did as Elijah told her; there was always enough food for Elijah and for her and her family.*
NET17:15 She went and did as Elijah told her; there was always enough food for Elijah and for her and her family.995
BHSSTR<03117> Mymy <01004> htybw <01931> *awhw {ayhw} <01931> *ayh {awh} <0398> lkatw <0452> whyla <01697> rbdk <06213> hvetw <01980> Kltw (17:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} hsyien {<2068> V-IAI-3S} auth {<846> D-NSF} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} tekna {<5043> N-NPN} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA