SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 15:34
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa melakukan apa yang jahat di mata TUHAN serta hidup menurut tingkah laku Yerobeam dan menurut dosanya yang mengakibatkan orang Israel berdosa pula.
BISSama seperti Raja Yerobeam yang memerintah sebelumnya, Raja Baesa pun berdosa kepada TUHAN dan menyebabkan orang Israel juga berbuat dosa.
FAYHTetapi seumur hidupnya ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan TUHAN, seperti Yerobeam, yang menyebabkan seluruh Israel berbuat dosa.
DRFT_WBTC
TLMaka iapun berbuat barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, serta berjalan pada jalan Yerobeam dan menurut dosanya yang telah disuruhnya orang Israelpun berbuat.
KSI
DRFT_SBMaka diperbuatnya barang yang jahat pada pemandangan Allah serta menurut jalan Yerobeam dan segala dosa yang telah disuruhnya orang Israel berdosa itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe. Ia melandjutkan djalan Jerobe'am dan dosa2nja, jang telah diperbuat Israil atas budjukannja.
TB_ITL_DRFIa melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> serta hidup <01980> menurut tingkah <01870> laku Yerobeam <03379> dan menurut dosanya <02403> yang <0834> mengakibatkan <02398> orang Israel <03478> berdosa pula.
TL_ITL_DRFMaka iapun berbuat <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, serta berjalan <01980> pada jalan <01870> Yerobeam <03379> dan menurut dosanya <02403> yang telah <0834> disuruhnya <02398> orang Israelpun <03478> berbuat.
AV#And he did <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, and walked <03212> (8799) in the way <01870> of Jeroboam <03379>, and in his sin <02403> wherewith he made Israel <03478> to sin <02398> (8689).
BBEHe did evil in the eyes of the Lord, copying the evil ways of Jeroboam and the sin which he made Israel do.
MESSAGEHe was openly evil before GOD, walking in the footsteps of Jeroboam, who both sinned and made Israel sin.
NKJVHe did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin by which he had made Israel sin.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin which he made Israel to sin.
GWVHe did what the LORD considered evil. He lived like Jeroboam and led Israel into committing the same sins.
NETHe did evil in the sight of* the Lord; he followed in Jeroboam’s footsteps and encouraged Israel to sin.*
NET15:34 He did evil in the sight of937 the Lord; he followed in Jeroboam’s footsteps and encouraged Israel to sin.938

BHSSTRo <03478> larvy <0853> ta <02398> ayjxh <0834> rsa <02403> wtajxbw <03379> Mebry <01870> Krdb <01980> Klyw <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> veyw (15:34)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} ieroboam {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} nabat {N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} amartiaiv {<266> N-DPF} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} exhmarten {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA